Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The scale of human misery involved, the sad waste of human life, often in sickeningly large proportion, the wasted opportunities and the lost productive output are compelling reasons for us to invigorate our efforts in humanitarian emergency assistance. Огромные человеческие страдания, трагическая гибель людей, зачастую, как это ни печально, очень большого числа людей, упущенные возможности и потеря производственного потенциала - все это требует от нас активизировать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Department took on operational tasks in a limited and ad hoc manner without being adequately equipped for them, and that detracted from the Emergency Relief Coordinator's core functions of policy development, advocacy and coordinating humanitarian emergency responses. Департамент выполнял оперативные задачи в ограниченном числе случаев и на единичной основе, не имея для этого надлежащих возможностей, и это принижало роль основных функций Координатора чрезвычайной помощи в области разработки политики, пропаганды и координации мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
With regard to the claim for the" osts involved in granting humanitarian emergency and refugee assistance", the Panel finds that the compensability of each of the measures is to be determined in accordance with the considerations and requirements set forth in paragraphs 26-28 above. В отношении претензии, касающейся "расходов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи беженцам", Группа приходит к выводу о том, что приемлемость для компенсации каждой из соответствующих мер должна быть установлена в соответствии с соображениями и требованиями, содержащимися в пунктах 26-28 выше.
The increased role of OIC in humanitarian work, especially in response to the 2004 tsunami disaster and to a series of devastating earthquakes in Asia, has complemented the work of the United Nations disaster-relief efforts in those areas. Повышение роли ОИК в гуманитарной работе, особенно в ответ на вызванную цунами катастрофу в 2004 году и ряд разрушительных землетрясений в Азии, является дополнительным фактором, способствующим работе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в преодолении последствий этих бедствий.
As humanitarian and disaster-relief programmes are emerging as one of the major policy instruments for maintaining peace and stability in high-risk areas around the world, the debate on this issue in the General Assembly becomes even more important. Поскольку программы по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях смягчения последствий стихийных бедствий становятся одним из важных инструментов политики по поддержанию мира и стабильности в районах повышенного риска повсюду в мире, дискуссия по данному вопросу в Генеральной Ассамблее приобретает еще большее значение.
In his delegation's view, the functions of the new unit should relate to peacekeeping operations and not other operations, for example, post-conflict peace-building, humanitarian activity or assistance in conducting elections. С точки зрения делегации Кубы, функции этого нового подразделения должны быть связаны с деятельностью в рамках операций по поддержанию мира, а не других операций, например, имеющих отношение к постконфликтному миростроительству, гуманитарной деятельности или оказанию помощи в проведении выборов.
The Government of Georgia continues to ensure proper coordination of donor activities, both for humanitarian and developmental purposes, with assistance from United Nations and non-United Nations 11 December, a Consultative Group meeting took place in Paris under the auspices of the World Bank. Правительство Грузии продолжает обеспечивать надлежащую координацию деятельности доноров по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития при поддержке организаций, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций. 11 декабря в Париже под эгидой Всемирного банка было проведено совещание Консультативной группы.
These humanitarian problems constitute obstacles to the safe return of refugees and displaced persons, to humanitarian-aid operations and to reconstruction and economic development, as well as to the restoration of normalcy. Эти гуманитарные проблемы представляют собой препятствие для возвращения беженцев и других перемещенных лиц, для проведения операций по оказанию гуманитарной помощи, для реконструкции и экономического развития, а также для нормализации жизни общества.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В некоторых районах автомобили с грузом помощи подвергались обстрелам, и при выполнении обязанностей сотрудники по оказанию гуманитарной помощи вынуждены передвигаться по дорогам, которые могут быть заминированы или на которых могут быть установлены самодельные взрывные устройства.
That is why we understand that, when it refers in its ninth preambular paragraph to "the events of March 4 and 52009", the resolution adopted today is referring to the decision to expel humanitarian and development assistance organizations. Поэтому мы понимаем, что, когда в девятом пункте преамбулы сегодняшней резолюции говорится о «событиях 4 и 5 марта 2009 года», речь идет о решении выдворить из страны организации по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ.
The strategy will include the facilitation of mediation with all Somali parties; the coordination of United Nations political, security, electoral, humanitarian and development support to the Somali transitional federal institutions; and collaboration with external partners engaged in facilitation efforts. Эта стратегия будет включать содействие посредничеству со всеми сомалийскими сторонами, координацию, поддержки переходных федеральных органов в Сомали в областях политики, безопасности, проведения выборов, гуманитарной деятельности и развития и работу с внешними партнерами, прилагающими усилия по оказанию содействия в решении стоящих задач.
While problems arise during efforts to deliver survival-related services to war-affected populations, these problems are usually related to lack of humanitarian access or of timely deployment of qualified staff, and to delays in the delivery of food, medicines and other supplies. Хотя проблемы обычно возникают в рамках усилий по оказанию связанных с обеспечением выживания ребенка услуг группам населения, затронутым войной, эти проблемы обычно связаны с отсутствием доступа для гуманитарной помощи, своевременного развертывания квалифицированного персонала и с задержками с поставками продовольствия, медикаментов и других предметов снабжения.
UNAMA and other United Nations entities are working on additional risk mitigation measures to ensure a minimal presence in the southern region for vital emergency, humanitarian relief, security and any other operations deemed essential. МООНСА и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций прорабатывают дополнительные меры по снижению уровня опасности, предусматривающие минимальное присутствие в южном регионе для проведения жизненно важных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операций по обеспечению безопасности или иных любых операций, которые будут сочтены необходимыми.
Join Together Society has been actively providing humanitarian support in its commitment to ending world hunger, disease and illiteracy, and has been providing emergency relief in the Democratic People's Republic of Korea, India, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. Стремясь положить конец голоду, болезням и неграмотности в мире, Общество единства и совместных действий предпринимает активные усилия по оказанию гуманитарной поддержки и чрезвычайной помощи Корейской Народно-Демократической Республике, Индии, Индонезии, Филиппинам и Шри-Ланке.
In order to further facilitate the bridging of humanitarian and development interventions, a special window fund for local transition initiatives has been developed within the UNDP-administered basket fund for the "Programme de sortie de crise". С целью дальнейшего слияния усилий по оказанию гуманитарной помощи и предоставлению помощи в целях развития был создан специальный фонд «одного окна» для реализации местных инициатив переходного периода, который был учрежден в рамках общего фонда для финансирования «программы борьбы с кризисом» под управлением ПРООН.
On this basis, a series of options are identified in this paper to increase the effectiveness of humanitarian civil-military coordination and the use of MCDA in relief operations. С учетом вышеуказанного в настоящем документе определен ряд вариантов действий в целях повышения эффективности координации гуманитарных действий гражданских и военных структур и использования ВРСГО в операциях по оказанию чрезвычайной помощи.
Based on the above non-exhaustive list of gaps, the following global options have been preliminarily identified within the MCDA and humanitarian communities as possible ways to increase the effectiveness of civil-military coordination and improve the use of MCDA in disaster response. На основе приведенного выше неисчерпывающего списка трудностей гуманитарные организации и структуры по предоставлению ВРСГО в предварительном порядке определили нижеследующие глобальные варианты действий в качестве возможных путей повышения эффективности координации между военными и гражданскими структурами и использования ВРСГО в операциях по оказанию помощи в случае бедствий.
With regard to the Chechen conflict, a regular information and consultation network between OSCE and international partners on the humanitarian and human rights situation in the northern Caucasus had been created. Оказание гуманитарной помощи в этом регионе является задачей первостепенной важности, и Группа содействия по Чечне ОБСЕ совместно с неправительственными организациями осуществляет проекты по оказанию гуманитарной помощи, на начальном этапе которых основное внимание уделяется детям и молодежи.
Emphasis will also be placed on increasing the extent to which the acute environmental impact of disasters is identified and addressed during the response phase, as well as on strengthening coordination in the field of humanitarian logistics and preparedness through expanded cooperation with relevant partners. Большое внимание будет уделяться также расширению масштабов осуществляемой на этапе оказания помощи деятельности по выявлению и решению проблем, связанных с серьезными последствиями бедствий для окружающей среды, а также укреплению координации в области материально-технического обеспечения деятельности по оказанию гуманитарной помощи на основе расширения сотрудничества с соответствующими партнерами.
Through the cluster system framework, UNMAS provided leadership for the mine action sub-cluster, conducted monthly, to coordinate mine action interventions and ensure integration in the wider humanitarian response. В системе организации работы по группам ЮНМАС руководила работой проводимых раз в месяц совещаний подгруппы по деятельности, связанной с разминированием, в целях обеспечения координации деятельности, связанной с разминированием, и ее интеграции в более масштабные мероприятия по оказанию гуманитарной помощи.
The Peace Operation Training Institute provides a self-paced, online, on-demand training curriculum that specializes in peacekeeping, security and humanitarian relief operations. Институт подготовки кадров для миротворческих операций предоставляет возможность получить онлайновую целевую подготовку по вопросам операций по поддержанию мира, операций по обеспечению безопасности и операций по оказанию гуманитарной помощи на основе свободного графика обучения.
Slovakia will continue to participate in the stabilization and development of Afghanistan by contributing to NATO- and EU-led stabilization and training operations and by implementing humanitarian and development aid projects. Словакия будет продолжать участвовать в процессах стабилизации и развития Афганистана посредством оказания содействия операциям по стабилизации и обучению, проводимым под руководством НАТО и ЕС, и осуществления проектов по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Further, large relief funds, such as CERF, should not limit the ability of civil society and faith-based humanitarian relief organizations to attract private and governmental donations. Кроме того, такие крупные фонды реагирования на чрезвычайные ситуации, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, не должны ограничивать усилия гражданского общества и религиозных гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, направленные на привлечение частных и правительственных взносов.
Condemning the continuing incidents of fighting and banditry and, in particular, violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, 94-23491 (E) 310594/... осуждая продолжающиеся инциденты, связанные с боевыми действиями и бандитизмом, и, в частности, насилие и вооруженные нападения, направленные против лиц, участвующих в усилиях по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира,