| Security concerns continued to affect the ability of humanitarian actors to deliver basic services to affected populations. | Обусловленные соображениями безопасности опасения продолжали негативно отражаться на способности гуманитарных организаций к оказанию необходимых услуг пострадавшему населению. |
| However, despite considerable attention to the gap between humanitarian and development action and smooth transition, challenges prevail. | Тем не менее, несмотря на большое внимание, уделяемое существующему разрыву между усилиями по оказанию гуманитарной помощи и деятельностью в области развития и плавному переходу от одного к другому, проблемы в этой области по-прежнему существуют. |
| The Fund enabled the agencies to launch humanitarian efforts in response to political instability and violence spreading countrywide. | Благодаря Фонду учреждения смогли приступить к оказанию гуманитарной помощи в ответ на политическую нестабильность и насилие по всей стране. |
| Restrictions on aid operations by armed groups hinder the ability of humanitarian agencies to operate. | Введенные вооруженными группировками ограничения в отношении операций по оказанию помощи препятствуют действиям гуманитарных учреждений. |
| All available resources were realigned towards contributing to the humanitarian and relief efforts in Haiti. | Все имеющиеся ресурсы были переориентированы на содействие оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Гаити. |
| In a context of growing humanitarian needs, MCDA are often called upon to support and complement relief efforts. | По мере роста гуманитарных потребностей ВРСГО часто задействуются для поддержки и подкрепления усилий по оказанию чрезвычайной помощи и имеют важное значение. |
| Increase cross-cultural understanding between humanitarian and military disaster relief providers. | укрепить взаимопонимание между военными и гражданскими участниками операций по оказанию помощи в случае бедствий. |
| All parties to the conflict targeted humanitarian personnel, severely limiting the provision of aid to vulnerable populations. | Сотрудники гуманитарных организаций целенаправленно подвергаются нападениям со стороны всех участников вооруженного конфликта, что сильно затрудняет деятельность по оказанию помощи уязвимым группам населения. |
| UN-Habitat continued to participate in shelter and early recovery coordination systems within humanitarian country teams through its operational portfolio. | В контексте своей оперативной деятельности ООН-Хабитат продолжала вносить свой вклад в работу механизмов координации мероприятий по предоставлению жилья и оперативному восстановлению в рамках страновых групп по оказанию гуманитарной помощи. |
| A number of our member States have made tangible contributions to the humanitarian response effort. | Ряд наших государств-членов внесли ощутимый вклад в усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| States Parties shall take necessary steps to effectively organize, relief action that is humanitarian, and impartial in character... | Государства-участники предпринимают необходимые шаги для эффективной организации операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер... |
| The concept of human dignity also stands at the centre of many instruments developed by the international community to guide humanitarian relief operations. | Концепция достоинства человека также составляет сердцевину многих документов, разработанных международным сообществом для руководства операциями по оказанию гуманитарной помощи. |
| Short-term humanitarian responses are likely to be sustained if they are informed by longer-term development thinking. | Краткосрочные меры по оказанию гуманитарной помощи будут носить устойчивый характер, если в их основе лежит более долгосрочная концепция развития. |
| Providing emergency shelter is now the top priority for the humanitarian effort. | Главной приоритетной задачей в рамках усилий по оказанию гуманитарной помощи в настоящее время является обеспечение временным жильем. |
| Ensuring adequate technical support on gender for UNICEF-led clusters in humanitarian response will continue to be a priority throughout 2010 and beyond. | В 2010 году и последующий период по-прежнему будет уделяться основное внимание обеспечению соответствующей технической поддержки в осуществлении гендерной деятельности для руководимых ЮНИСЕФ групп по оказанию гуманитарной помощи. |
| I encourage the international community to continue to generously support humanitarian relief efforts in Somalia. | Я призываю международное сообщество и далее щедро поддерживать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Сомали. |
| They further recognised that the establishment of peace and security remains essential for the reconstruction, humanitarian relief efforts and sustainable development in that country. | Они далее признали, что установление мира и безопасности по-прежнему является непреложным условием для успешного осуществления усилий по восстановлению и оказанию гуманитарной помощи и устойчивому развитию в этой стране. |
| Preparedness capacities towards humanitarian emergency responses are strengthened | Укреплен потенциал в области обеспечения готовности к оказанию срочной гуманитарной помощи |
| Pilot initiative undertaken by 11 countries to implement sector-specific gender-equality interventions in humanitarian preparedness, response and recovery. | Была реализована предпринятая 11 странами экспериментальная инициатива по осуществлению секторальных мер содействия гендерному равенству в рамках деятельности по подготовке к гуманитарным бедствиям, оказанию гуманитарной помощи и восстановлению после кризиса. |
| In 2006, the Foundation completed a humanitarian project for tsunami-affected villages in Sri Lanka by building houses and school libraries. | В 2006 году в Шри-Ланке Фонд завершил реализацию гуманитарного проекта по оказанию помощи деревням, пострадавшим от цунами, который включает строительство зданий и школьных библиотек. |
| Joint side event on humanitarian and emergency response; | Совместное параллельное заседание, посвященное рассмотрению мер по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи; |
| The Committee reiterates the critical importance of including education in every humanitarian relief response from the outset. | Комитет вновь заявляет о важном значении обеспечения того, чтобы образование с самого начала включалось в качестве задачи в рамках любой операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| Accessing and supporting these internally displaced persons and their hosts are often not given enough priority by national authorities and their humanitarian partners. | Выявлению таких перемещенных лиц и принимающих их семей, а также оказанию им поддержки не всегда уделяется достаточное внимание со стороны национальных органов управления и их гуманитарных партнеров. |
| Our elected legislators, taxpayers and other domestic stakeholders expect increased accountability and performance from all our development and humanitarian partners. | Наши избранные парламентарии, налогоплательщики и другие национальные заинтересованные субъекты ожидают от всех наших партнеров по развитию и оказанию гуманитарной помощи повышенной отчетности и более эффективного функционирования. |
| Parallel adoption of a policy on humanitarian food assistance had enhanced coordination of European Union emergency and longer-term support. | Параллельно была принята программа по оказанию гуманитарной продовольственной помощи, которая позволила улучшить координацию усилий Европейского союза в области оказания чрезвычайной и долгосрочной поддержки. |