Norway would like to underline that cooperation between military forces and humanitarian agencies in disaster relief must be approached from a humanitarian perspective. |
Норвегия хотела бы подчеркнуть, что сотрудничество между вооруженными силами и гуманитарными учреждениями в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий должно рассматриваться с гуманитарной перспективы. |
Placing humanitarian mine action within the mainstream of humanitarian and development assistance requires further integration at all levels. |
Для того чтобы деятельность в области гуманитарного разминирования стала важнейшей частью всей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и развитию, необходимо добиваться дальнейшей интеграции на всех уровнях. |
Since 1991, the humanitarian community has increasingly had to operate in rapidly changing and deteriorating humanitarian environments. |
С 1991 года организациям по оказанию гуманитарной помощи все чаще приходилось действовать в быстро меняющихся и ухудшающихся гуманитарных условиях. |
Advocacy of humanitarian concerns by the Emergency Relief Coordinator and the Office is appreciated by humanitarian agencies. |
Учреждения по оказанию гуманитарной помощи высоко оценивают освещение гуманитарных проблем Координатором чрезвычайной помощи и Управлением. |
Members reiterated their concern at the humanitarian situation and noted the mandate of MONUC to facilitate humanitarian relief. |
Члены Совета вновь выразили обеспокоенность гуманитарным положением и отметили мандат МООНДРК по содействию оказанию гуманитарной помощи. |
That was an urgent issue, given the recent trend of decreased respect for international humanitarian norms and increased attacks on humanitarian workers. |
Из-за увеличения числа нарушений международных гуманитарных норм и нападений на персонал по оказанию помощи эта проблема становится все более актуальной. |
Meanwhile, the humanitarian response was significantly hampered by insecurity, including attacks against humanitarian workers. |
Между тем оказанию гуманитарной помощи существенно мешало отсутствие безопасности, включая нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
Relief organizations had faced a steady erosion of humanitarian space because of increased insecurity and the targeting of humanitarian operations. |
Организации по оказанию чрезвычайно помощи столкнулись с проблемой неуклонного сокращения возможностей для проведения гуманитарной деятельности в результате снижения уровня безопасности и роста числа умышленных нападений на гуманитарные операции. |
To address this new reality, the Organization is seeking to broaden its partnerships, strengthen the effectiveness of coordinated humanitarian action and ensure that humanitarian support is more robustly managed. |
В свете этих новых реалий Организация стремится расширять свои партнерства, повышать эффективность скоординированных гуманитарных действий и обеспечивать более умелое управление работой по оказанию гуманитарной помощи. |
Thousands of humanitarian personnel are involved in the operations, which cover all humanitarian sectors in 17 of the country's 18 provinces. |
В этой деятельности, охватывающей все гуманитарные секторы в 17 из 18 провинций страны, принимают участие тысячи сотрудников по оказанию гуманитарной помощи. |
To assess the humanitarian needs, humanitarian agencies sent emergency missions to the border area situated some 30 km north of the capital, Banjul. |
Для удовлетворения гуманитарных потребностей гуманитарные учреждения направили миссии по оказанию чрезвычайной помощи в пограничный район, расположенный примерно в 30 км к северу от столицы Банджула. |
In spite of concerted efforts by UNOSOM and humanitarian agencies working in Somalia to render assistance to needy sectors and vulnerable groups, humanitarian activities continue to face difficult security constraints. |
Несмотря на совместные усилия ЮНОСОМ и работающих в Сомали гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся секторам и уязвимым группам, гуманитарные мероприятия по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности. |
Coordination of humanitarian emergency assistance is essential to solve the problems of handling humanitarian intervention. |
Координация усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи является необходимым условием разрешения проблем, возникающих в связи с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи. |
They reaffirmed their extreme concern with regard to the humanitarian situation and the fate of the two Australian humanitarian workers. |
Они подтвердили свою крайнюю обеспокоеность гуманитарной ситуацией и судьбой двух австралийских сотрудников по оказанию гуманитарной помощи. |
ICRC and IFRC emphasize that humanitarian law also extends protection to the relief work of impartial and humanitarian organizations carried out in favour of the civilian population. |
МККК и МФККП подчеркивают, что гуманитарное право распространяет также защиту на деятельность беспристрастных и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемой в интересах гражданского населения. |
ICVA participated on the inter-agency mission to Somalia, which took place from 1 to 7 February 1996 to review United Nations humanitarian operations and address concerns raised by humanitarian partners in the field. |
МСДУ принимал участие в межучрежденческой миссии в Сомали, которая находилась в этой стране с 1 по 7 февраля 1996 года с целью проведения обзора гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и решения вопросов, поднятых партнерами по оказанию гуманитарной помощи на местах. |
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. |
Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи. |
The parties committed themselves to the facilitation of humanitarian access and humanitarian space for the international aid community. |
Стороны, в частности, обязались содействовать обеспечению гуманитарного доступа и формированию гуманитарного пространства для международного сообщества по оказанию помощи. |
In addition, the humanitarian contingency and protection plans for South Kivu were updated in an effort to minimize the humanitarian impact of the operations. |
Кроме того, в целях снижения гуманитарных последствий этих операций были пересмотрены планы по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечению защиты населения Южного Киву. |
Although donors rapidly provided funding at the start of the humanitarian crisis, the humanitarian emergency action plan is not sufficiently financed. |
Несмотря на оперативное предоставление средств донорами в начале гуманитарного кризиса, финансирование плана по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказалось недостаточным. |
Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. |
поддержать усилия учреждений по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Чаде в соответствии с международным гуманитарным правом. |
A renewed commitment by all States to protect humanitarian workers is a vital component of improved effectiveness and coordination of humanitarian response. |
Жизненно важным условием более эффективной и скоординированной деятельности по оказанию гуманитарной помощи является подтверждение всеми государствами своей приверженности защите сотрудников гуманитарных организаций. |
In addition, as humanitarian crises emerge, the Office, together with its humanitarian partners, moves to determine humanitarian needs and puts in place appropriate coordination mechanisms on the ground. |
Кроме того, при возникновении гуманитарных кризисных ситуаций Управление вместе со своими партнерами по оказанию гуманитарной помощи определяет гуманитарные потребности и создает соответствующие механизмы координации на местах. |
With commitments of approximately $25 million, the Central Emergency Response Fund has emerged as a particularly important and effective tool for jump-starting critical common humanitarian services for relief operations, such as humanitarian air services, logistics and security services for humanitarian partners. |
С обязательствами на сумму порядка 25 млн. долл. США Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации приобрел значение важного и эффективного инструмента обеспечения крайне необходимых общих видов гуманитарного обслуживания операций по оказанию чрезвычайной помощи, таких как гуманитарные авиаперевозки, логистика и обеспечение безопасности партнеров по гуманитарной деятельности. |
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. |
Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |