In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. |
Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры. |
In 2000-2001, UNV volunteers were involved in humanitarian and relief operations in over 45 countries, the largest being in the Balkans and the Great Lakes region. |
В период 2000 - 2001 годов добровольцы ДООН принимали участие в гуманитарных операциях и операциях по оказанию чрезвычайной помощи в более чем 45 странах, и крупнейшие из этих операций осуществлялись на Балканах и в районе Великих озер. |
DAD provides a tool for tracking reconstruction and humanitarian projects operating in Afghanistan, where the projects are operating, who finances them, and which organization implements them. |
БДДП позволяет наблюдать за проектами по восстановлению и оказанию гуманитарной помощи в Афганистане и получать информацию о месте проведения и источниках финансирования этих проектов, а также наименованиях организаций, которые их осуществляют. |
We note with concern the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo and urge that immediate attention be given to alleviating the plight of civilian victims. |
Мы призываем учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активизировать свои усилия по оказанию помощи этим людям и вновь призываем стороны в конфликте обеспечить персоналу, предоставляющему помощь, безопасный доступ к тем, кто в ней нуждается. |
In addition to funding from CERF, major donors that contributed to the UNFPA emergency preparedness and humanitarian response included Australia, Belgium, ECHO, Norway and the United States. |
Помимо финансирования по линии СЕРФ, к числу крупных доноров, которые содействовали деятельности ЮНФПА по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и оказанию гуманитарной помощи, относились Австралия, Бельгия, Отделение гуманитарной помощи Европейского сообщества, Норвегия и Соединенные Штаты. |
While the imposition of sanctions did not significantly affect the international community's humanitarian action in Afghanistan, the perceived association of United Nations relief and development agencies with the sanctions in the minds of authorities and the general public was a cause of particular concern. |
И хотя введение санкций не отразилось сколь-либо существенным образом на деятельности международного сообщества по оказанию Афганистану гуманитарной помощи, тот факт, что власти и общественность страны усматривают связь между деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и в области развития и санкциями, вызывает особую озабоченность. |
The Peace and Security Council of the African Union has ably and effectively continued its efforts in the continent to set up a rapid response force to help stop situations from escalating politically and militarily and on the humanitarian level and from leading to heavier burdens on Africa. |
Важно и то, чтобы международное сообщество уделяло больше внимания и способствовало эффективной реализации обязательств по оказанию поддержки внутренним усилиям африканских стран, как это было подчеркнуть в докладе Генерального секретаря. |
The willingness of His Majesty's Government to agree to the establishment of an Office of the High Commissioner for Human Rights and the commitments of cooperation by both parties to the conflict offer the hope that human rights and international humanitarian law may be better respected in practice. |
В соответствии с Соглашением Отделение берет на себя обязательства по выполнению функций центра по оказанию консультативных услуг и проведению диалога, обеспечивая атмосферу доверия. |
It may sound strange, but from the point of view of a humanitarian relief agency, it is not important on whose territory civilians in need are, as long as there is access to them. |
Может показаться странным, но с точки зрения Агентства по оказанию гуманитарной помощи неважно, на чьей территории находятся нуждающиеся в помощи гражданские лица, лишь бы только к ним был доступ. |
On 25 and 26 July 1996, MSF's representatives met with various ambassadors of the Economic Community of West African States to raise the humanitarian community's awareness of the situation in Liberia and the suffering of the civilian population in Monrovia. |
ВБГ на основе информации членов своих групп по оказанию чрезвычайной помощи выражала крайнее беспокойство в связи с положением в бывшей Югославии, предоставляла свидетельства очевидцев и во всеуслышании заявляла о гуманитарной дилемме на каждой фазе конфликта. |
It is imperative that they be guaranteed safety and unhindered access. Denmark has contributed to those efforts and to the humanitarian appeal from the United Nations, and we stand ready to extend further assistance. |
Дания вносит вклад в эти усилия и откликнулась на призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи, а также выражает готовность к оказанию дальнейшей помощи в большем объеме. |
Experience shows that skewed flows of humanitarian funding for complex emergencies undermine protection and assistance to civilians in need. Sadly, it is often in the forgotten emergencies that the risks to civilians are greatest. |
Опыт показывает, что ассиметричные потоки финансирования в целях оказания гуманитарной помощи в условиях комплексных кризисов наносит ущерб работе по защите и оказанию помощи нуждающимся в ней гражданским лицам. |
The programme consisted of 38 impact-oriented projects valued at $43 million for relief and rehabilitation in five main areas: health, environment and ecology, economic recovery, humanitarian support, and information and advocacy. |
Эта программа включает 38 ориентированных на достижение конкретных результатов проектов по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации стоимостью 43 млн. долл. США на цели оказания помощи региону. |
As a logical consequence, all phases of humanitarian operations - from disaster preparedness to the transition phase to handover from relief operations - should also be inclusive of and accessible to persons with disabilities. |
Логическим следствием этого является то, что все этапы гуманитарных операций от готовности к бедствиям и переходного периода до окончания операций по оказанию экстренной помощи должны быть инклюзивны и доступны для инвалидов. |
According to the report, of the $214.9 million collected, only $163.7 million was allocated for humanitarian response efforts inside Syria during the current period. |
Согласно приведенным в докладе данным, в текущий период из собранных 214,9 млн. долл. США лишь 163,7 млн. долл. США было выделено на усилия по оказанию гуманитарной помощи в Сирии. |
Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate, as it is used to bridge funding gaps and to accelerate humanitarian actions until contributions have been raised through appeals. |
Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и для активизации гуманитарной деятельности до тех пор, пока не будут собраны взносы в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
UN-Habitat chairs the Inter-Agency Standing Committee reference group on meeting humanitarian challenges in urban areas, which has raised the profile of urban issues and has had a major impact on institutional thinking and approaches to emergency response in urban areas. |
ООН-Хабитат является председателем справочной группы Межучрежденческого постоянного комитета по решению гуманитарных проблем в городских районах, которая привлекает внимание к вопросам городов и оказывает серьезное воздействие на институциональные представления о чрезвычайном реагировании и на подходы к оказанию чрезвычайной помощи в городских районах. |
To maintain an adequate level of response to the continuing emergency in Darfur and to gear up relief activities in other priority areas of the country, I urge donors to "front load" their contributions to the humanitarian effort as much as possible. |
Для поддержания надлежащего уровня реагирования на сохраняющуюся чрезвычайную ситуацию в Дарфуре и для активизации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в других приоритетных районах страны я настоятельно призываю доноров в максимально возможной степени предоставить свои взносы на цели гуманитарной деятельности как можно скорее. |
Report on the UNFPA role and action in emergency preparedness, humanitarian response, and transition and recovery 11:30 a.m.- |
Доклад о роли и деятельности ЮНФПА по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, оказанию ответной гуманитарной помощи и в переходный и восстановительный период |
While the crisis first appeared on the humanitarian map as one precipitated by drought, closer analysis showed that the causal factors and drivers of the crisis were more complex and deeply rooted, and involved a number of factors in addition to climate change and inadequate rainfall. |
Хотя первоначально сообщество по оказанию гуманитарной помощи воспринимало этот кризис как бедствие, вызванное засухой, более углубленный анализ показал, что причины и факторы, способствовавшие его возникновению, отличаются большей сложностью и глубиной и включают целый ряд элементов, помимо изменения климата и недостаточности дождевых осадков. |
China hoped that the international community, and in particular the developed countries, would proceed from humanitarian considerations and help the developing countries with their capacity-building in the prevention of, reduction of and preparedness for natural disasters. |
Китай надеется, что международное сообщество и, в частности, развитые страны перейдут от рассмотрения вопросов гуманитарной поддержки к оказанию реальной помощи развивающимся странам в наращивании потенциала по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий и повышению степени готовности к ним. |
5,504 patrols, 52 security briefings, 11,268 humanitarian and logistics escorts, safe and secure approaches in field environment training and protection and evacuation support were provided to United Nations agencies, non-governmental organizations and humanitarian organization staff |
В интересах учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, было организовано 5504 патрульных выезда, 52 брифинга по вопросам безопасности и 11268 мероприятий по сопровождению гуманитарных и других грузов, обучению экологически безопасным методам работы, обеспечению защиты и оказанию помощи при эвакуации |
As highlighted during the commemoration of the first World Humanitarian Day on 19 August 2009,260 humanitarian relief personnel were killed, kidnapped or seriously injured in 2008, compared with 69 in 1998. |
Во время празднования 19 августа 2009 года первого Всемирного дня гуманитарной помощи указывалось, что в 2008 году было убито, похищено или тяжело ранено 260 сотрудников по оказанию гуманитарной помощи по сравнению с 69 сотрудниками в 1998 году. |
Since 2003, UNICEF has received $807 million in non-humanitarian, and $914 million in humanitarian, thematic funds. |
С 2003 года ЮНИСЕФ получил 807 млн. долл. США по линии финансирования тематической деятельности, не связанной с оказанием гуманитарной помощи, и 914 млн. долл. США - на деятельность тематических фондов по оказанию гуманитарной помощи. |
In addition, the Inter-Agency Standing Committee has mandated its working group on gender mainstreaming in humanitarian response to continue its work and further review the implementation of the policy statement endorsed by the Committee. |
В Анголе осуществлялся проект по обзору учета гендерных факторов в призыве к совместным действиям по оказанию помощи этой стране. |