Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
In that regard, further strengthening the rapid-response capacities for immediate humanitarian relief efforts under the auspices of the United Nations, including through possible standby arrangements, is worth taking into account. В этой связи внимания заслуживает дальнейшее наращивание под эгидой Организации Объединенных Наций потенциалов быстрого реагирования для проведения безотлагательных мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в том числе через посредство возможных резервных соглашений.
The United Nations operational framework for rapid response to mine and unexploded ordnance problems in emergencies is an example of an existing mechanism that enables rapid deployment of appropriate assets to assist in the delivery of humanitarian support. Оперативные основы Организации Объединенных Наций для принятия незамедлительных мер реагирования в связи с проблемами, вызванными наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов в чрезвычайных ситуациях, являются примером существующего механизма, который позволяет оперативно задействовать соответствующие активы для содействия оказанию гуманитарной помощи.
Allow me also to express the gratitude of the Government and the people of the Maldives for the central role that the United Nations is playing in providing humanitarian relief to the affected countries. Позвольте мне также от имени правительства и народа Мальдивских Островов выразить Организации Объединенных Наций искреннюю признательность за ее ведущую роль в усилиях по оказанию пострадавшим странам чрезвычайной гуманитарной помощи.
This is reflected in the number of humanitarian staff for the Darfur operation, which increased from 6,100 on 1 October to more than 6,500 on 1 November, including nearly 800 international aid workers. Это нашло отражение в количестве гуманитарных работников, участвующих в операциях в Дарфуре, которое возросло с 6100 человек по состоянию на 1 октября до более 6500 человек по состоянию на 1 ноября, включая почти 800 международных сотрудников по оказанию помощи.
The outpouring of support from Governments, civil society, the private sector and individuals and the quick mobilization of resources set a new standard for humanitarian response. Мощная поддержка, оказанная правительствами, гражданским обществом, частным сектором и отдельными гражданами, и быстрая мобилизация ресурсов установили новый стандарт деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to monitor the zone, chairing the Military Coordination Commission and coordinating humanitarian, human rights and demining activities, including the clearance of roads. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжала осуществлять наблюдение в этой зоне, председательствовала в Военно-координационной комиссии и координировала деятельность по оказанию гуманитарной помощи, а также в области прав человека и разминирования, включая разминирование дорог.
Moreover, the spontaneous giving witnessed in the aftermath of the tsunami has put many humanitarian agencies and organizations in the unusual position of holding an exceptionally generous reserve of relief funding. Кроме того, в результате самопроизвольного предоставления средств, которое наблюдалось после цунами, многие гуманитарные учреждения и организации оказались в необычном положении, поскольку у них в распоряжении оказался большой резерв средств для финансирования деятельности по оказанию помощи.
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
We believe that to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief, coordination must be inclusive of a myriad of actors. Мы считаем, что в целях укрепления координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо подключить к этой работе огромное число участников.
Japan highly appreciates the contributions that United Nations personnel are making in various capacities, including humanitarian and peacekeeping operations, to save people's lives and alleviate their suffering and to help to maintain international peace and security. Япония высоко оценивает вклад, который сотрудники Организации Объединенных Наций вносят, выступая в различном качестве, включая гуманитарные и миротворческие операции, в усилия по спасению жизни людей и облегчению их страданий и оказанию помощи в поддержании международного мира и безопасности.
Civilians had suffered disproportionately in situations of armed conflict as victims of serious human rights violations, intimidation and acts of violence, and United Nations staff and other humanitarian workers were increasingly at risk. Гражданские лица терпят неимоверные страдания в обстановке вооруженного конфликта в качестве жертв серьезных нарушений прав человека, запугивания и насильственных действий, причем персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники по оказанию гуманитарной помощи все чаще подвергаются опасности.
His Government would continue to support the activities of UNHCR and to fulfil its humanitarian responsibility towards refugees in Egyptian territory, whose numbers far exceeded those officially registered with UNHCR. Правительство его страны будет и далее оказывать поддержку деятельности УВКБ и выполнять свои обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам, находящимся на египетской территории, численность которых намного превосходит официальные данные, зарегистрированные УВКБ ООН.
It was of particular concern that restrictions on the movement of humanitarian personnel and goods continued to disrupt the provision of much-needed assistance, including the delivery of food, water and medical supplies. Серьезную озабоченность вызывают ограничения на движение гуманитарного персонала и грузов, мешающих оказанию нуждающимся необходимых услуг, в том числе доставке продовольствия, воды и медикаментов.
Indeed, for our part we would add the lack of structuring in aid and in international support mechanisms, which are often only set up long after humanitarian tragedies have unfolded. Но, с нашей стороны, мы хотели бы добавить к этому недостаток структур по оказанию помощи и международных механизмов поддержки, которые зачастую создаются намного позже возникновения гуманитарных трагедий.
For its part, the Department has committed resources to ensuring regular and timely multimedia coverage of the international humanitarian and recovery efforts in the countries affected by the tsunami. Со своей стороны, Департамент выделил ресурсы для обеспечения регулярного и своевременного освещения с помощью мультимедийных средств международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и помощи по восстановлению в странах, пострадавших от цунами.
Joint review and revision of the Inter-agency Contingency Plan for humanitarian activities by national and international non-governmental organizations and United Nations system organizations Совместный обзор и пересмотр межучрежденческого плана чрезвычайных действий по оказанию гуманитарной помощи национальными и международными неправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций
In April 2006, a regional appeal was launched to respond to urgent humanitarian needs; at the same time, the need to address the structural causes of vulnerability to recurrent drought and food insecurity was recognized. В апреле 2006 года был оглашен региональный призыв к совместным действиям по оказанию помощи, необходимой для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей, в котором было также признано, что требуется устранить структурные причины уязвимости по отношению к хронической засухе и проблеме нехватки продовольствия.
With funding from Japan and Norway, UNDP was taking a lead in assessing the damage to the infrastructure and assisting in alleviating the humanitarian crisis through employment generation schemes, removal of solid waste, and supplying essential fuel and equipment. Благодаря финансовым вкладам Японии и Норвегии ПРООН приступила к осуществлению задачи по оценке причиненного инфраструктуре вреда, оказанию помощи в целях смягчения гуманитарного кризиса путем разработки схем занятости, удалению твердых бытовых отходов и обеспечению поставок основных видов топлива и оборудования.
With humanitarian resources stretched; multiple, simultaneous crises on several continents; and ever-more aid actors in the field, response coordination is not a luxury but a necessity. Когда гуманитарные ресурсы истощены, на нескольких континентах одновременно складываются кризисные ситуации, а на местах действует все больше организаций по оказанию помощи, координация гуманитарных мер становится не роскошью, а необходимостью.
Given the worsening humanitarian situation, the 2006 Somalia Consolidated Appeal was revised in March 2006 to reflect the growing scale of the crisis. С учетом ухудшающейся гуманитарной ситуации в марте 2006 года был пересмотрен совместный призыв к оказанию помощи Сомали 2006 года, с тем чтобы в нем можно было учесть реальные масштабы кризиса.
Operational agencies, such as the World Food Programme, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF, continue to respond rapidly and effectively in humanitarian relief. Соответствующие учреждения, в частности Мировая продовольственная программа, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНИСЕФ, по-прежнему предпринимают быстрые и эффективные действия по оказанию гуманитарной помощи.
In the future, it should continue to strengthen and develop partnerships with other international organizations, financial institutions and non-governmental organizations engaged in humanitarian relief work. В будущем она должна продолжать укреплять и развивать партнерства вместе с другими международными организациями, финансовыми учреждениями и неправительственными организациями, участвующими в работе по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
To offset the ill-effects of the ongoing military operation, it is imperative that we launch a more coordinated and concerted humanitarian relief effort inside and outside Afghanistan, with more generous funding. Для компенсации отрицательного воздействия нынешней военной операции нам настоятельно необходимо приложить более скоординированное и согласованное усилие по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи как внутри, так и за пределами Афганистана при более щедром ее финансировании.
Through its Advisory Service, ICRC is working to provide national authorities with technical assistance for the adoption, implementation and amendment of the required legislative, regulatory and administrative measures in order to ensure observance of international humanitarian law at the national level. МККК в лице своей Консультативной службы принимает меры по оказанию технической помощи национальным властям в деле принятия, осуществления и корректировки необходимых законодательных, нормативных и административных мер с целью обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
That led UNOSAT, in cooperation with the Office for Outer Space Affairs and United Nations humanitarian relief entities, to develop recommendations for the enhancement of the International Charter "Space and Major Disasters". С учетом этого ЮНОСАТ в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства и учреждениями Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи приступило к разработке рекомендаций с целью повышения эффективности Международной хартии по космосу и крупным катастрофам.