Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
Insecurity has taken a serious toll on the capacity of the United Nations and aid organizations to deliver their humanitarian programmes in insurgency-affected areas. Отсутствие безопасности серьезно подрывает возможности Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию помощи в плане осуществления их гуманитарных программ в районах, где действуют повстанцы.
Enable relief consignments of a humanitarian and impartial nature to reach civilian populations in need, and safeguarding the security of aid agency personnel. Создавать условия для того, чтобы грузы гуманитарного и беспристрастного характера доходили до нуждающегося гражданского населения и обеспечивать безопасность персонала учреждений по оказанию помощи.
The swift allocation of funds from the Central Emergency Response Fund also allowed humanitarian agencies to scale up relief operations immediately when response became time-critical. Оперативное выделение средств по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации также позволило гуманитарным учреждениям сразу же наращивать операции по оказанию помощи в тех случаях, когда важное значение имели сроки.
Let us take, for example, the coordination of humanitarian relief after the establishment of the Central Emergency Response Fund headed by Jan Egeland. В качестве примера давайте возьмем координацию деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи после создания Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, возглавляемого Яном Эгеланном.
His delegation appreciated the follow-up given by United Nations agencies to development summit outcomes and the support they had provided through development programmes and humanitarian operations. Делегация страны оратора высоко оценивает последующие мероприятия, предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с итоговыми решениями саммита в интересах развития, а также поддержку, оказанную ими в рамках программ в целях развития и операций по оказанию гуманитарной помощи.
At the same time, national capacity-building and the participation in humanitarian relief efforts of national voluntary organizations must be given the necessary attention and resources to allow them to immediately address disasters. В то же время необходимо уделить больше внимания и выделить больше соответствующих ресурсов на цели строительства национального потенциала и участия в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи национальных добровольных организаций, что позволит им без промедления реагировать на стихийные бедствия.
It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее.
On 27 November, the United Nations and its humanitarian partners released the 2002 consolidated appeal for the Democratic Republic of the Congo. 27 ноября Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности выступили с призывом 2002 года к совместным действиям по оказанию помощи Демократической Республике Конго.
The Council calls on all Burundian parties to take practical steps to grant safe access to humanitarian personnel in their efforts to deliver assistance to vulnerable populations throughout Burundi. Совет призывает все бурундийские стороны предпринять практические шаги по обеспечению безопасного доступа для гуманитарного персонала в рамках их усилий по оказанию помощи уязвимому населению на всей территории Бурунди».
It remained committed to the people of Lebanon, and had joined the international community in providing Lebanon with humanitarian relief, reconstruction aid and security assistance. Она по-прежнему готова поддерживать народ Ливана и присоединилась к усилиям международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи и содействия в реконструкции и обеспечении безопасности.
The Agency had avoided engaging in peacebuilding activities and had focused on its primary role of providing humanitarian support and presenting the facts to the political actors. Агентство не занималось деятельностью, касающейся миростроительства, и сосредоточила внимание на своей главной задаче - оказанию гуманитарной помощи и предоставлению фактов для политиков.
Their sole function, around the clock, is to facilitate the work of humanitarian organizations providing assistance to the civilian population; Единственной, причем круглосуточной, задачей этих офицеров является содействие деятельности гуманитарных организаций по оказанию помощи гражданскому населению;
That would impair the efforts of the humanitarian agencies to reach the people most desperately in need of even the basic necessities of life. Это уменьшит возможности гуманитарных учреждений по оказанию помощи людям, которые больше всего нуждаются, не имея даже самого необходимого для жизни.
The United Nations needs to strengthen its capacity to protect and assist IDPs as a priority on its humanitarian agenda. Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи в качестве приоритетной задачи в рамках ее гуманитарной повестки дня.
Even during the worst period of mass starvation, the State impeded the delivery of food aid by imposing conditions that were not based on humanitarian considerations. Даже в худшие периоды массового голода государство препятствовало оказанию продовольственной помощи, устанавливая условия, не имеющие никакого отношения к гуманитарным соображениям.
The Department will contribute to the full utilization of the capacities of relief organizations to address humanitarian problems, through its participation in the Inter-agency Standing Committee. Департамент будет вносить свой вклад в дело использования всего потенциала организаций по оказанию помощи для решения гуманитарных проблем посредством участия в работе Межучрежденческого постоянного комитета.
This acknowledgement of the Order's humanitarian role has greatly enhanced its ability to provide assistance through the exchange of information and the facilitation of cooperative efforts. Подобное признание той роли, которую Орден играет в гуманитарной области, значительно расширило возможности Ордена по оказанию помощи благодаря обмену информацией и созданию более благоприятных условий для совместных усилий.
It was emphasized that, without immediate response, relief and humanitarian activities will be severely affected and reduced in all sectors covered by this Programme. Было подчеркнуто, что, если не будут приняты немедленные меры, это серьезно скажется на мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и на гуманитарной деятельности и приведет к их сокращению во всех секторах, охватываемых этой Программой.
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities. Что касается мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые позволят укрепить различные аспекты текущих гуманитарных мероприятий.
Calls for unimpeded access for international humanitarian relief assistance in the region; призывает к беспрепятственному осуществлению деятельности по оказанию международной гуманитарной помощи в регионе;
While these pledges are encouraging, they will unfortunately not permit UNHCR and other humanitarian organizations to sustain the international relief effort for former Yugoslavia beyond October 1993. Хотя эти обещанные взносы вызывают чувство оптимизма, они, к сожалению, не позволят УВКБ ООН и другим гуманитарным организациям продолжать осуществлять международную деятельность по оказанию помощи бывшей Югославии после октября 1993 года.
Other training material will be developed for use in specific training activities focusing on peace-keeping, peacemaking and humanitarian and relief operations. Будут готовиться и другие учебные материалы для использования в проведении конкретных учебных мероприятий по вопросам поддержания мира, миростроительства и гуманитарных операций и операций по оказанию помощи.
With regard to the security of operations, a distinction should be made between personnel providing humanitarian and relief assistance and forces deployed under a Security Council mandate. Что касается безопасности этих операций, то следует проводить различие между персоналом по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и силами, находящимися в стране в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
By June 1994, there were 23 registered national non-governmental organizations participating in the Working Group, four of which had begun humanitarian activities inside southern Sudan. К июню 1994 года были зарегистрированы 23 национальные неправительственные организации, участвующие в деятельности этой рабочей группы, 4 из которых приступили к осуществлению мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на юге Судана.
As such, it is a cause for major concern given the vital role of those NGOs in the humanitarian relief efforts. Все это вызывает глубокое беспокойство, учитывая ту чрезвычайно важную роль, которую играют данные неправительственные организации в осуществлении усилий по оказанию гуманитарной срочной помощи.