Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The United Nations Population Fund (UNFPA) responded to the needs of women of reproductive age and pregnant women in flood-affected areas during the humanitarian crises in south-central Somalia to ensure that reproductive health was integrated into the emergency response. Во время гуманитарных кризисов в южной и центральной частях Сомали Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) занимался удовлетворением потребностей женщин репродуктивного возраста и беременных женщин в затронутых наводнениями районах для обеспечения актуализации охраны репродуктивного здоровья в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The Mission has continued to assist the Haitian authorities in responding to disasters, with personnel in the regions undertaking emergency evaluation missions and supporting the coordination of humanitarian response with local authorities and non-governmental organizations. Миссия неизменно оказывает гаитянским властям помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и направляет своих сотрудников на места для проведения оценки потребностей в чрезвычайной помощи и обеспечения координации с местными властями и неправительственными организациями усилий по оказанию гуманитарной помощи.
While accepting the need to protect humanitarian space and aid neutrality, the mission noted that insecurity or other adverse conditions meant that the military might be better placed at times to deliver basic assistance. Признавая необходимость защиты гуманитарного пространства и нейтралитета помощи, миссия отметила, что отсутствие безопасности и другие неблагоприятные условия означают, что зачастую военные лучше приспособлены к оказанию первой помощи.
It therefore notes the decision by the Government of Chad not to expel the Sudanese refugees and urges the Government of Chad to continue supporting the efforts of humanitarian and relief agencies in the country in accordance with international principles governing the protection of refugees. В связи с этим он отмечает решение правительства Чада не высылать суданских беженцев и настоятельно призывает его продолжать оказывать поддержку усилиям действующих в стране гуманитарных организаций и учреждений по оказанию чрезвычайной помощи в соответствии с международными принципами, касающимися защиты беженцев.
The Mission coordinates with humanitarian and development partners when deciding on the projects and ensures that no duplication or overlapping of activities occur between MINUSTAH and partners in Haiti. При принятии решений относительно проектов Миссия взаимодействует с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и с партнерами в области развития, стремясь избежать дублирования деятельности, осуществляемой в Гаити МООНСГ и партнерами.
It can, for instance, hamper the delivery of assistance by humanitarian organizations, which may be associated by religious groups, for instance, with the nationality of a country where such defamation is reported to have taken place, including in the name of free speech. Например, она может воспрепятствовать оказанию помощи со стороны международных организаций, которые могут ассоциироваться с религиозными группами, например с гражданством какой-либо страны, в которой такая диффамация может иметь место, в том числе под прикрытием свободы слова.
As an integrated mission, UNMIT is fully cognizant of the need to avoid duplication and overlap of activities between missions and humanitarian and development partners in the field, when selecting a project. Являясь интегрированной миссией, ИМООНТ полностью осознает необходимость избежания дублирования и совпадения деятельности, осуществляемой миссиями и партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития на местах, при отборе проектов.
We call upon all relevant United Nations and humanitarian organizations to strengthen capacity, including for supporting victims, to find effective means of combating impunity and to establish more effective preventive measures. Мы призываем все соответствующие органы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации укреплять потенциал, в том числе и потенциал по оказанию поддержки пострадавшим, в целях изыскания эффективных средств борьбы с безнаказанностью и принятия более действенных превентивных мер.
Assistance to women's organizations and groups through community-based recovery and rehabilitation activities was mainstreamed into the 2009 United Nations and partners humanitarian workplan and the 2009-2012 United Nations Development Assistance Fund. Оказание помощи женским организациям и группам в рамках мероприятий по восстановлению и реабилитации, осуществляемых на уровне общин, было интегрировано в план гуманитарных работ Организации Объединенных Наций и партнеров на 2009 год и рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The humanitarian operation in Darfur continues its daily struggle to provide assistance to 4.75 million civilians affected by conflict, including 2.81 million internally displaced persons, of which 90,000 became newly displaced in 2009. В рамках гуманитарной операции в Дарфуре продолжалась повседневная тяжелая работа по оказанию помощи 4,75 миллиона гражданских лиц, пострадавших от конфликта, включая 2,81 миллиона внутренне перемещенных лиц, из которых 90000 оказались перемещенными в 2009 году.
Thus, the Commission could, in particular, promote a seamless transition from humanitarian to early recovery assistance, synergy between peacekeeping and peacebuilding mandates and national capacity development in critical peacebuilding priorities. Так, Комиссия могла бы, в частности, способствовать плавному переходу от оказания гуманитарной помощи к оказанию помощи в целях восстановления на начальном этапе, сочетанию мандатов в области поддержания мира и в области миростроительства и развитию национально потенциала в рамках важнейших приоритетных задач в области миростроительства.
Participants not only developed a better understanding of protection in natural disasters, but also formulated concrete recommendations on how to strengthen the cooperation between human rights and humanitarian actors to address protection issues. Участники семинара не только добились более глубокого понимания вопросов защиты в условиях стихийных бедствий, но и сформулировали конкретные рекомендации относительно укрепления сотрудничества между специалистами по правам человека и оказанию гуманитарной помощи в целях решения вопросов защиты.
The findings of the evaluation will be utilized to institutionalize gender and reproductive health concerns into humanitarian response and to expand services for adolescents, Результаты этой оценки будут учитываться при включении гендерной составляющей и компонента репродуктивного здоровья в операции по оказанию гуманитарной помощи и расширении ассортимента услуг, оказываемых подросткам.
Violations of the status-of-forces agreement in Abyei and eastern Sudan are of particular concern and have hampered the ability of UNMIS to monitor the Comprehensive Peace Agreement and the United Nations capacity to extend much-needed humanitarian and developmental assistance. Особую озабоченность вызывают случаи нарушений в Абъее и восточном Судане, которые препятствуют осуществлению МООНВС контроля за выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения и оказанию Организацией Объединенных Наций столь необходимой гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
In its support to Ivorians in the implementation of the remaining tasks under the Ouagadougou Agreement, the United Nations will continue to work closely with all international partners, including the donors, the humanitarian community, the Facilitator and the Facilitator's special representative in Abidjan. В своих усилиях по оказанию ивуарийцам поддержки в осуществлении остающихся задач в рамках Уагадугского соглашения Организация Объединенных Наций будет и далее тесно сотрудничать со всеми международными партнерами, включая доноров, гуманитарное сообщество, посредника и его специального представителя в Абиджане.
The independent expert reiterates his call to the international community to support the Government in its efforts for the reform of the justice system and, more broadly, for humanitarian and development assistance. Независимый эксперт вновь обращается с призывом к международному сообществу поддержать правительство в его усилиях по реформированию системы правосудия и, в более широком плане, по оказанию гуманитарной помощи и помощи на цели развития.
My country has thus been eager to coordinate many of its humanitarian initiatives and contributions with the United Nations and its specialized agencies through bilateral partnerships and direct collaboration in implementing many emergency relief and long-term projects in countries affected by natural disasters and armed conflicts. Поэтому моя страна с готовностью координирует свои многочисленные гуманитарные инициативы и помощь с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями через двусторонние партнерства и прямое сотрудничество в осуществлении многочисленных проектов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и долгосрочных проектов в странах, затронутых стихийными бедствиями и вооруженными конфликтами.
Support efforts on disarmament of armed groups, de-mining, destruction of unexploded ordnance, stockpile management and collection of small arms which will contribute to both the restoration of safety, security and good governance and humanitarian and reconstruction efforts. Поддержка усилий по разоружению вооруженных групп, разминированию, уничтожению неразорвавшихся боеприпасов, управлению запасами и сбору стрелкового оружия, что будет способствовать как восстановлению безопасности, так и усилиям по обеспечению благого управления и оказанию гуманитарной помощи и помощи в восстановлении.
Calls on all parties to refrain from all violations of international humanitarian law and renews its call in resolutions 822 (1993) and 853 (1993) for unimpeded access for international humanitarian relief efforts in all areas affected by the conflict; призывает все стороны воздерживаться от всех нарушений международного гуманитарного права и возобновляет свой призыв, содержащийся в резолюциях 822 (1993) и 853 (1993), обеспечить беспрепятственное осуществление международной деятельности по оказанию гуманитарной помощи во всех районах, затронутых конфликтом;
Condemning the continuing acts of violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts and paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, осуждая продолжающиеся акты насилия и вооруженные нападения на лиц, участвующих в усилиях по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира, и воздавая должное тем военнослужащим и гуманитарному персоналу ряда стран, которые были убиты или получили ранения, неся службу в Сомали,
Encourages all actors to give appropriate consideration to the rights of persons with disabilities in all phases of humanitarian operations, from preparedness to assistance, transition and handover of relief operations; рекомендует всем сторонам надлежащим образом учитывать права инвалидов на всех этапах гуманитарной деятельности - от обеспечения готовности к оказанию помощи и переходного этапа до реальных мероприятий по оказанию помощи;
Within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations country team will continue its important work in helping to alleviate the suffering of the Syrian people and the United Nations humanitarian agencies will remain active. С учетом трудностей, обусловленных обстановкой на местах, страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать свою важную работу по оказанию помощи с целью облегчить страдания сирийского народа при активном содействии со стороны гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Planning assumptions for 2014 12. The Secretary-General's three-pillar approach of engagement in the political, humanitarian and development areas will remain a guiding framework for the good offices with regard to work in Myanmar in 2014. Применяемый Генеральным секретарем подход, основанный на деятельности в трех основных областях - политической и гуманитарной области и области развития, - будет по-прежнему служить основой для деятельности по оказанию добрых услуг в Мьянме в 2014 году.
The basis of coordination and alignment of United Nations programming with the Government of Afghanistan is focused on the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for Afghanistan for the period 2010-2014 and the current common humanitarian action plan. Координация и согласование программной деятельности Организации Объединенных Наций с правительством Афганистана обеспечиваются в основном с помощью Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Афганистана на период 2010 - 2014 годов и текущего общего плана гуманитарной деятельности.
The Council also commends the humanitarian organizations involved in the relief operations for their efforts, and urges African Union Member States and the international community at large to extend the required assistance to the affected civilian populations; Совет также признателен гуманитарным организациям, участвующим в операциях по оказанию помощи, за их усилия и настоятельно призывает страны - члены Африканского союза и международное сообщество в целом оказать необходимую помощь пострадавшим мирным жителям;