They noted its expanding work in emergency relief and humanitarian response, particularly in the wake of the Indian Ocean tsunami disaster. |
Они отметили расширение его деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и реагированию на гуманитарные ситуации, особенно в связи с разразившимся в Индийском океане цунами. |
The lack of access for humanitarian agencies to border areas is believed to be exacerbating the problem. |
Как представляется, существующие проблемы усугубляются из-за отсутствия доступа учреждений по оказанию гуманитарной помощи к пограничным районам. |
The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches. |
Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи. |
The rise in the number of casualties among humanitarian staff operating in conflict and post-conflict situations was alarming. |
Вызывает определенную тревогу рост числа жертв среди сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, действующих в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
For 2006 United Nations humanitarian appeals amount to US$ 4.7 billion, for some 31 million beneficiaries in 26 countries. |
На 2006 год были объявлены призывы Организации Объединенных Наций к оказанию гуманитарной помощи на общую сумму в 4,7 млрд. долл. США, которые предназначены примерно для 31 миллиона человек в 26 странах. |
Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. |
Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды. |
The United Nations also activated the clusters for its humanitarian response to the crisis in Lebanon. |
Организация Объединенных Наций также активизировала деятельность по этим направлениям в рамках своей гуманитарной деятельности по оказанию помощи в связи с кризисом в Ливане. |
The Government of the Sudan also continues to impede humanitarian operations overall, which includes providing assistance to 3.5 million people in Darfur. |
Кроме того, правительство Судана по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций в целом, в том числе по оказанию помощи 3,5 миллиона человек в Дарфуре. |
Continuous harassment of humanitarian workers has impeded relief and protection initiatives in Darfur, eastern Chad and the Central African Republic. |
Непрекращающееся преследование сотрудников гуманитарных организаций срывает осуществление инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и защиты в Дарфуре, восточном Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Bangladesh was a disaster-prone country, but the Government was committed to reducing its people's vulnerability to a manageable humanitarian level. |
Бангладеш подвержена бедствиям страной, однако ее правительство взяло на себя обязательство уменьшить уязвимость населения по оказанию помощи пострадавшим до поддающегося управлению гуманитарного уровня. |
This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. |
Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The prevailing insecurity significantly restricted the ability of humanitarian agencies to assist populations in need. |
Сохраняющаяся проблема отсутствия безопасности существенно ограничивает возможности гуманитарных учреждений по оказанию помощи нуждающимся группам населения. |
UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. |
ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
MONUC staff also draw attention to humanitarian emergencies in remote areas and facilitate the provision of logistical support, including access to MONUC aircraft. |
Персонал МООНДРК привлекает также внимание к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в отдаленных районах, и содействует оказанию технической поддержки, включая создание условий для приема авиасредств МООНДРК. |
Increasing instability throughout Somalia continued to impede humanitarian access and pose challenges to the delivery of assistance during the reporting period. |
В течение отчетного периода усиление нестабильности на всей территории Сомали продолжало препятствовать оказанию гуманитарной помощи и создавать проблемы для ее доставки. |
2.10 The interim offices are also engaged in providing support for humanitarian emergency assistance activities, notably in Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
2.10 Временные отделения также занимаются вопросами обеспечения поддержки мероприятиям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, особенно в Армении, Азербайджане и Грузии. |
United Nations assessment missions took place in June 2002 in order to launch a joint emergency humanitarian appeal with the Government of Angola. |
В июне 2002 года были организованы миссии Организации Объединенных Наций по оценке для подготовки и обнародования совместного с правительством Анголы призыва к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
They must encourage and facilitate effective international coordination of the relief actions and ensure the safety of medical and humanitarian personnel. |
Они должны поощрять эффективную международную координацию деятельности по оказанию помощи и обеспечивать безопасность медицинского и гуманитарного персонала. |
The force is also closely coordinating with humanitarian and development agencies to facilitate the delivery of assistance. |
Силы также осуществляют тесную координацию с учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, с целью содействовать оказанию помощи. |
The meeting served as an opportunity for discussion among the wider aid community about a strategic response to the humanitarian aspects of the current crisis. |
Это совещание позволило широкому кругу участников по оказанию помощи обсудить стратегические меры в отношении гуманитарных аспектов нынешнего кризиса. |
AIDS prevention needs to be an integral part of all humanitarian programmes to assist populations caught up in conflict. |
Профилактика СПИДа должна быть неотъемлемой частью всех гуманитарных программ по оказанию помощи населению, оказавшемуся в зоне конфликта. |
During the 1970s and 1980s, Rustin served on many humanitarian missions, such as aiding refugees from Communist Vietnam and Cambodia. |
В течение 1970-х и 1980-х Растин служил во многих гуманитарных миссиях, например, по оказанию помощи беженцам из коммунистического Вьетнама и Камбоджи. |
For the foreseeable future, humanitarian organizations will carry out their activities on a flexible and pragmatic basis when security conditions permit. |
Что касается обозримого будущего, то организации по оказанию гуманитарной помощи будут осуществлять свою деятельность на гибкой и прагматической основе, когда это будут позволять условия безопасности. |
In this respect, the support of the Government of Kenya for humanitarian operations is most helpful and appreciated. |
В этом отношении обеспечиваемая правительством Кении поддержка операций по оказанию гуманитарной помощи является весьма эффективной и своевременной. |
It also requires a broad global approach to humanitarian diplomacy, early warning, disaster mitigation, relief preparedness and the mobilization of resources. |
Это также требует общего глобального подхода к гуманитарной дипломатии, раннему предупреждению, смягчению последствий стихийных бедствий, обеспечению готовности к оказанию чрезвычайной помощи и мобилизации ресурсов. |