Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The Refugee Information Network (RIN) was created in late 1994 after it became apparent that the existing channels of communication between humanitarian organizations and the refugees were too narrow. В конце 1994 года, когда стала очевидной неадекватность существующих каналов связи между организациями по оказанию гуманитарной помощи и беженцами, была создана информационная сеть для беженцев (ИСБ).
Sierra Leonians note with optimism the rapid return of many humanitarian relief agencies to Monrovia, many of which are now conducting needs assessments in the parts of the country that are accessible. Сьерралеонцы с оптимизмом отмечают быстрое возвращение в Монровию многих учреждений по оказанию гуманитарной помощи, значительная часть из которых проводят оценки потребностей в доступных районах страны.
But reports by aid agencies and visits by previous panels of experts to Liberia provide sufficient evidence to unequivocally state that long before the sanctions came into force, the general humanitarian and socio-economic situation in Liberia was catastrophic. Вместе с тем, в сообщениях учреждений по оказанию помощи и информации о посещениях стран предыдущими группами экспертов содержится достаточно свидетельств, позволяющих с уверенностью сделать вывод о том, что задолго до введения санкций общая гуманитарная и социально-экономическая обстановка в Либерии была катастрофической.
We join others in expressing our condolences to the Afghan authorities and people for the thousands feared dead after a series of earthquakes struck northern Afghanistan last night and earlier today and in appealing for urgent humanitarian and other assistance to be extended. Мы присоединяемся к другим в выражении соболезнований афганским властям и народу в связи с тем, что в результате поразившей сегодня ночью и утром северную часть Афганистана серии землетрясений, возможно, погибли тысячи людей, и в призывах к оказанию немедленной гуманитарной и других видов помощи.
Various delegations expressed their appreciation for the efforts of humanitarian agencies to address the needs of vulnerable populations, including groups with special needs, particularly in Afghanistan and West Africa. Различные делегации выразили признательность учреждениям по оказанию гуманитарной помощи за их усилия по удовлетворению потребностей уязвимого населения, в том числе групп с особыми потребностями, в частности в Афганистане и Западной Африке.
In that regard, the Subcommittee also noted that the Inter-Agency Meeting would invite United Nations agencies dealing with humanitarian issues to report at its twenty-seventh session on the lessons learned from the application of space-based data for disaster relief efforts. В этой связи Подкомитет отметил также, что Межучрежденческое совещание предложит учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи представить на его двадцать седьмой сессии сообщения об их опыте применения космических данных для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
The United Nations has the experience to contribute and to help define the international architecture for the delivery of humanitarian and reconstruction assistance. У Организации Объединенных Наций есть опыт, которым она может поделиться и который мог бы помочь определить контуры международного механизма по оказанию гуманитарной помощи и помощи в деле восстановления.
The Council will also hold a panel, within the framework of the theme, on "Responding to the effects of HIV/AIDS and other widespread diseases on humanitarian relief operations". Совет проведет также в рамках этой темы заседание группы по подтеме «Реагирование на последствия ВИЧ/СПИД и других широко распространенных заболеваний для операций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи».
H. The East Timor experience highlighted the need for a United Nations system framework or arrangements to manage the immediate transition from the humanitarian phase to a more sustained development phase. Опыт Восточного Тимора выявил необходимость учреждения для системы Организации Объединенных Наций рамочных программ или механизмов по управлению переходом от этапа гуманитарной помощи к оказанию помощи в целях обеспечения более устойчивого развития.
The 2003 crisis required the mobilization of a huge humanitarian effort by the Government and the international community. In fact, this was the largest relief operation ever undertaken in Africa. Кризис 2003 года обусловил необходимость организации правительством и международным сообществом широкомасштабной гуманитарной помощи, и фактически эта операция по оказанию чрезвычайной помощи стала самой крупной из когда-либо осуществлявшихся на африканском континенте.
We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State. Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства.
Mexico would like to pay tribute to all who have done this altruistic work with dedication to bring relief to the neediest, not only in Afghanistan but in all regions where there is a humanitarian crisis. Мексика хотела бы воздать должное всем, кто самоотверженно занимается этим альтруистическим делом по оказанию помощи самым нуждающимся, причем не только в Афганистане, но и во всех регионах, где существуют гуманитарные кризисы.
It is therefore urgent and crucial to reconsider the coordination between intergovernmental and non-governmental organizations acting on the ground, in order to achieve more effective action concerning humanitarian issues. В этой связи настоятельно необходимо и крайне важно вновь рассмотреть вопрос о координации между межправительственными и неправительственными организациями, действующими на местах, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
The Israelis should allow immediate, unrestricted access to international humanitarian and aid workers, as well as to search and rescue teams. Израильтяне должны в срочном порядке предоставить неограниченный доступ сотрудникам международных гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи, а также поисково-спасательным бригадам.
It is therefore recommended that the General Assembly reaffirms its resolution 53/1 of 16 November 1998 and calls for further support for the humanitarian needs and the rehabilitation and reconstruction efforts in Liberia, in view of the increasing vulnerability of the Liberian people. В этой связи Генеральной Ассамблее рекомендуется вновь подтвердить свою резолюцию 53/1 от 16 ноября 1998 года и призвать к оказанию дальнейшего содействия удовлетворению гуманитарных потребностей и осуществлению усилий в области восстановления и реконструкции Либерии, учитывая все бόльшую уязвимость либерийского народа.
We have established a public commission tasked with supervising and organizing the activities of all charitable and relief organizations with a view to streamlining their operations and preventing those with bad intentions and evil objectives from using their humanitarian funds for illegal purposes. Мы создали государственную комиссию, которая будет заниматься организацией и контролем деятельности всех благотворительных организаций и фондов по оказанию помощи в интересах упорядочения их работы и пресечения действий тех, кто вынашивает преступные замыслы или преследует неблаговидные цели, используя для их реализации гуманитарные фонды.
As of mid-June, funding made available for humanitarian and recovery activities through the United Nations Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People amounted to some $865 million, an impressive achievement by any standard of resource mobilization. По состоянию на середину июня на нужды деятельности по оказанию гуманитарной помощи и в области восстановления через Неотложную переходную программу помощи для афганского народа было предоставлено около 865 млн. долл. США, что представляет собой впечатляющее достижение по любым нормам мобилизации ресурсов.
Certain areas of concern - related to the functioning of the Government, enforcement of the ceasefire, funding for the peacekeeping forces of the Economic Community of West African States, and humanitarian relief effort - remained to be addressed. Сохраняется необходимость заниматься некоторыми проблемными областями, касающимися функционирования правительства, соблюдения прекращения огня, финансирования миротворческих сил Экономического сообщества западноафриканских государств и усилий по оказанию гуманитарной помощи.
We express our gratitude to all humanitarian personnel operating worldwide and hope that this draft resolution contributes to the success of their work to provide assistance to those most vulnerable and in need. Мы выражаем признательность всем гуманитарным сотрудникам, действующим в различных регионах мира, и надеемся, что этот проект резолюции будет способствовать их успешной работе по оказанию помощи самым уязвимым и нуждающимся людям.
Also, by bringing together the mandates and skills of departments and agencies across the United Nations system, and even beyond, the document has already contributed to a more effective and coherent humanitarian response in this area. Также, объединив мандаты и опыт, накопленный департаментами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, этот документ уже способствовал оказанию более эффективной и последовательной гуманитарной помощи в этой области.
Medecins Sans Frontieres also has, on numerous occasions, held meetings with representatives of the UN Secretariat, agencies, and Member States both in New York and Geneva in an effort to improve the humanitarian response for specific crises. Организация «Врачи без границ» также неоднократно проводила совещания с представителями Секретариата Организации Объединенных Наций, учреждений и государств-членов как в Нью-Йорке, так и в Женеве в рамках усилий по активизации мер по оказанию гуманитарной помощи в конкретных кризисных ситуациях.
The evaluation assesses the effectiveness of the humanitarian community in providing access to reproductive health services to women and men affected and displaced by conflict and natural disasters. В нем будет дана оценка эффективности деятельности гуманитарных организаций по оказанию услуг в области охраны репродуктивного здоровья женщинам и мужчинам, пострадавшим и перемещенным в результате конфликтов и стихийных бедствий.
It would work closely with the national authorities, the United Nations country team and international and non-governmental organizations involved in the provision of mine action support to humanitarian relief operations. Центр будет тесно сотрудничать с национальными властями, страновой группой Организации Объединенных Наций и международными и неправительственными организациями, поддерживающими деятельность, связанную с разминированием, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи.
I would also like to express my appreciation to ECOWAS, members of the International Contact Group on Liberia, United Nations agencies and humanitarian organizations for their tireless efforts to help the Liberian people chart a new and more promising future in conditions of peace and security. Я хотел бы также выразить признательность ЭКОВАС, членам Международной контактной группы по Либерии, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи либерийскому народу в планировании нового и гораздо более многообещающего будущего в условиях мира и безопасности.
The Mission works closely with the United Nations country team and other humanitarian and development partners in the identification of priority projects for quick-impact projects. Миссия тесно взаимодействовала со страновой группой Организации Объединенных Наций (СГООН) и другими партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития в определении первоочередных проектов с быстрой отдачей.