In this context, it was noted that the Special Representative of the Secretary-General supported the establishment of an operational airlift capability at Bujumbura for humanitarian relief efforts. |
В этом контексте было отмечено, что Специальный представитель Генерального секретаря высказался за создание в Бужумбуре механизма оперативной доставки по воздуху для гуманитарных усилий по оказанию помощи. |
IFRC was therefore concerned at the erosion of respect for international humanitarian law and the resultant risks to the safety of aid workers. |
В этой связи МФККП выражает озабоченность по поводу все чаще происходящих нарушений международного гуманитарного права и возникающих в результате этого угроз в плане безопасности сотрудников по оказанию помощи. |
The subprogramme will ensure an effective, proactive and coordinated United Nations response to mine infestation throughout the Organization's humanitarian, social and economic assistance activities. |
«Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении эффективного, активного и скоординированного реагирования в рамках всех видов деятельности Организации по оказанию гуманитарной, социальной и экономической помощи на опасность, которую представляют собой мины. |
On 10 October 1997 seven humanitarian relief workers were killed and eight other injured when the truck they were riding in detonated an AV mine in the Bubanza province in Burundi. |
10 октября 1997 года семь работников по оказанию гуманитарной помощи были убиты и восемь других ранены, когда грузовик, на котором они находились, взорвался на ПТр мине в провинции Бубанза (Бурунди). |
We hope that adequate funding of the consolidated appeals process and the United Nations Transition Plan for Somalia will allow for the continuation of critical humanitarian activities. |
Мы надеемся, что адекватное финансирование процесса совместных призывов к оказанию помощи Сомали и Плана Организации Объединенных Наций для Сомали на переходный период позволит продолжать важнейшие виды гуманитарной деятельности. |
All United Nations departments and humanitarian agencies stand ready to carry out this important work whenever and wherever it is required. |
Все департаменты Организации Объединенных Наций, а также агентства по оказанию гуманитарной помощи в любое время и в любом месте готовы к проведению этой важной работы. |
In countries where the Secretary-General has designated an overall lead agency for humanitarian action, the representative or country director of the lead agency is normally the responsible official. |
В странах, где Генеральный секретарь создал учреждение для общего руководства деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, ответственным должностным лицом является, как правило, представитель или директор ведущего учреждения по данной стране. |
The Federal Government is especially concerned by the deteriorating humanitarian situation of refugees and of the Guinean population in areas where armed hostilities prevent international aid agencies from distributing relief supplies. |
Федеральное правительство особенно обеспокоено ухудшением гуманитарного положения беженцев и гвинейского населения в районах, где из-за вооруженных столкновений международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии распределять чрезвычайную помощь. |
It also requires systematic coordination and the pulling together of the capacities of various humanitarian agencies involved in efforts to bring relief to internally displaced persons and refugees. |
Она также требует систематической координации и объединения потенциалов различных гуманитарных специализированных учреждений, участвующих в усилиях по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и беженцам. |
He also pointed out that it was only in recent years that UNFPA had managed to position itself as an effective and relevant humanitarian response agency. |
Он также указал, что только в последние годы ЮНФПА сумел зарекомендовать себя в качестве эффективного и авторитетного учреждения по оказанию гуманитарной помощи. |
The achievements of the 14,000 Sudanese and international aid workers in Darfur, the world's largest humanitarian operation, have been nothing less than heroic. |
Усилия, прилагаемые 14000 суданских и международных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре, где осуществляется крупнейшая в мире гуманитарная операция, - это самый настоящий героизм. |
Of particular concern is the fact that security incidents involving humanitarian staff continue to mount and to undermine our ability to provide life-saving assistance. |
Особую озабоченность вызывает продолжающийся рост случаев посягательства на безопасность гуманитарного персонала, что подрывает наши возможности по оказанию помощи и спасению жизней. |
Peacekeeping, humanitarian relief operations and other forms of intervention under Chapter VII of the Charter of the United Nations in conflict areas are merely contingency solutions. |
Миротворчество, операции по оказанию гуманитарной помощи и другие формы вмешательства в контексте Главы VII Устава Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов являются просто вариантами решений в чрезвычайных обстоятельствах. |
Serious security incidents in Lofa county in August 1999 and rebel incursions into refugee camps obliged Guinea to close its borders and humanitarian agencies to suspend their activities. |
Из-за происшедших в августе 1999 года в графстве Лофа серьезных инцидентов в области безопасности и нападений повстанцев на лагеря беженцев Гвинея была вынуждена закрыть свои границы, а учреждения по оказанию гуманитарной помощи - временно прекратить свою деятельность. |
Today, partnerships complement the work of the United Nations in all areas, including all Millennium Development Goals and humanitarian relief efforts. |
Сегодня партнерства дополняют работу Организации Объединенных Наций во всех областях, включая все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
The Meeting noted with appreciation that UNOSAT was prepared to share its experience with the use of satellite data for disaster management and humanitarian relief operations. |
Совещание с удовлетворением отметило, что ЮНОСАТ готова поделиться своим опытом в области использования спутниковых данных в рамках операций по борьбе с бедствиями и по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
While the deployment of French and ECOWAS troops has facilitated humanitarian access to the west, the overall volatile situation continues to hamper effective delivery of assistance. |
Хотя с появлением французского контингента и сил ЭКОВАС доставка гуманитарной помощи в западные районы облегчилась, общая нестабильность обстановки по-прежнему препятствует планомерному оказанию помощи. |
In Burundi, insecurity constitutes the main impediment to the implementation of humanitarian relief operations, especially in the southern and eastern regions of the country. |
В Бурунди главным препятствием для осуществления операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, особенно на юге и востоке страны, является отсутствие безопасности. |
The Memorial is dedicated to the United Nations staff that gave their lives in the service of peace in peacekeeping, humanitarian, and development missions. |
Этот памятник посвящен сотрудникам Организации Объединенных Наций, отдавшим свои жизни в борьбе за мир в ходе миссий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и обеспечению развития. |
Also, the substantially expanded humanitarian and recovery work of the United Nations has helped provide a stable environment for the Emergency Loya Jirga and the wider political process. |
Кроме того, значительное расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению подъема экономики способствовало созданию стабильных условий для проведения Чрезвычайной Лойи джирги и осуществлению более широкого политического процесса. |
She also commended the efforts of ICRC to promote the ratification of the Protocols, and to assist States in implementing international humanitarian law at the national level. |
Она также благодарит МККК за его усилия по содействию ратификации Протоколов и оказанию государствам помощи в осуществлении положений международного гуманитарного права на национальном уровне. |
We should be dedicated to an accelerated reconstruction process, the rebuilding of Afghanistan's security institutions, effective aid that meets Afghans' humanitarian needs and the full funding of Afghanistan's recurring budget. |
Нам следует посвятить себя ускорению восстановительного процесса, перестройке афганских институтов обеспечения безопасности, оказанию эффективной помощи, удовлетворяющей гуманитарные нужды афганцев, и всестороннему финансированию оборотного бюджета Афганистана. |
To that end, coordination of assistance with the humanitarian community will be a priority task that the United Nations Mission will have to undertake. |
Для этого Миссия Организации Объединенных Наций должна будет прежде всего наладить координацию усилий по оказанию помощи с гуманитарными организациями. |
I am referring specifically to the decision of the Government of the Sudan to expel and suspend humanitarian and development assistance organizations. |
Я имею в виду конкретно решение правительства Судана выдворить из страны и приостановить деятельность гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи в целях развития. |
In Chechnya, the cooperation of the Russian Federation in facilitating access for international relief agencies was crucial if a humanitarian tragedy was to be avoided. |
Что касается Чечни, то для предотвращения гуманитарной трагедии чрезвычайно важное значение имеет содействие Российской Федерации в облегчении доступа для международных учреждений по оказанию помощи. |