They encouraged donor response to United Nations consolidated appeals for humanitarian relief. |
Они поощряли доноров к тому, чтобы последние откликались на призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям по оказанию гуманитарной помощи. |
In areas where security can be assured, some humanitarian relief operations have been carried out. |
Отдельные операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи осуществляются в районах, где имеется возможность обеспечить безопасность. |
The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. |
Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи. |
The presence of an early warning system with the relief and humanitarian agency has helped in monitoring environmental anomalies. |
Наличие системы раннего предупреждения, включающей в себя учреждение по оказанию поддержки и гуманитарной помощи, помогло в мониторинге экологических аномалий. |
UNDP and humanitarian agencies are working together to ensure that a concern for long-term sustainable human development informs relief operations. |
ПРООН и гуманитарные учреждения сообща работают над обеспечением того, чтобы в операциях по оказанию чрезвычайной помощи учитывались соображения долгосрочного устойчивого развития людских ресурсов. |
Training of humanitarian coordinators has also been carried out. |
Была также обеспечена профессиональная подготовка координаторов по оказанию гуманитарной помощи. |
Substantial steps have been taken to include coordination in the areas of early warning, both within the Secretariat and with humanitarian agencies. |
Были приняты значительные меры по обеспечению координации в области раннего оповещения как в рамках Секретариата, так и с учреждениями по оказанию гуманитарной помощи. |
The Office is no longer operational and therefore does not overlap with the work of the humanitarian agencies. |
Управление уже не занимается оперативной деятельностью и поэтому не дублирует деятельность учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |
Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. |
Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
The high level of insecurity seriously affects the activities of MONUA and those of humanitarian relief personnel. |
Столь высокий уровень небезопасности серьезно влияет на деятельность МНООНА и персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
I call also on international humanitarian organizations to intensify their efforts to provide relief to Kosovo's population. |
Я также призываю международные гуманитарные организации активизировать их усилия по оказанию помощи населению Косово. |
The General Assembly has primary responsibility for providing policy guidance for United Nations humanitarian operations. |
Главная ответственность за директивное руководство операциями Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи лежит на Генеральной Ассамблее. |
The degree and nature of involvement of the Security Council in humanitarian operations will, however, vary according to the situation. |
Вместе с тем степень участия Совета Безопасности в операциях по оказанию гуманитарной помощи и его характер варьируются в зависимости от ситуации. |
In addition, they paralyse peacekeeping operations and humanitarian relief activities and inhibit the repatriation of refugees and internally displaced persons. |
Кроме того, они парализуют операции по поддержанию мира и деятельность по оказанию гуманитарной помощи, а также препятствуют возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
A key factor in relief efforts has been the assistance provided by international humanitarian organizations. |
Одним из ключевых факторов в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи было содействие со стороны международных гуманитарных организаций. |
To that end, it cooperated closely with international humanitarian agencies and sought to facilitate their relief programmes and activities. |
С этой целью он тесно сотрудничал с международными гуманитарными учреждениями и стремился оказывать содействие в осуществлении их программ и мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
WFP continued its engagement in preparedness for humanitarian response, with contingency planning covering more than 30 countries. |
МПП продолжала участвовать в мероприятиях по обеспечению готовности к оказанию гуманитарной помощи, и работа по планированию на случай чрезвычайных ситуаций охватывала более 30 стран. |
Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic: the deliberate targeting of humanitarian personnel. |
Недавние случаи насилия помешали усилиям по оказанию помощи, и мы столкнулись с новой ужасающей тактикой - намеренным нападением на гуманитарный персонал. |
We would like to see the United Nations expand the implementation of its responsibilities for economic and humanitarian reconstruction assistance. |
Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций расширила свои обязанности по оказанию экономической и гуманитарной помощи в плане восстановления. |
These courts create serious dilemmas for the international agencies whose priority is to carry out humanitarian relief work. |
Эти суды создают серьезные дилеммы для международных учреждений, приоритетом которых является работа по оказанию гуманитарной помощи. |
25.47 To ensure the most efficient response, humanitarian relief coordination among United Nations agencies, donor Governments and non-governmental organizations will be further strengthened. |
25.47 В целях обеспечения максимально эффективного реагирования будет осуществляться дальнейшее укрепление координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями. |
In our view, cooperation between neighbours and within a region is part of the international effort to provide humanitarian relief. |
На наш взгляд, сотрудничество между соседними странами и в рамках одного региона является частью международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Of concern for future humanitarian relief operations is the destruction of roads and bridges linking Beirut to the populations of southern Lebanon. |
В связи с будущими операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи вызывает озабоченность разрушение дорог и мостов, связывающих Бейрут с населением южной части Ливана. |
The problem of refugee protection and the search for lasting solutions were too complex to be tackled by refugee and humanitarian agencies alone. |
Проблема защиты беженцев и поиски долгосрочных решений слишком сложны, чтобы их могли решить сами беженцы и учреждения по оказанию гуманитарной помощи. |
The situation confronted the world with a triple challenge: the need for humanitarian action, political action and solidarity. |
В этой ситуации перед миром встает триединая задача: необходимы действия по оказанию гуманитарной помощи, политические меры и солидарность. |