| They encouraged donor response to United Nations consolidated appeals for humanitarian relief. | Они поощряли доноров к тому, чтобы последние откликались на призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| In areas where security can be assured, some humanitarian relief operations have been carried out. | Отдельные операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи осуществляются в районах, где имеется возможность обеспечить безопасность. |
| The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. | Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи. |
| The presence of an early warning system with the relief and humanitarian agency has helped in monitoring environmental anomalies. | Наличие системы раннего предупреждения, включающей в себя учреждение по оказанию поддержки и гуманитарной помощи, помогло в мониторинге экологических аномалий. |
| UNDP and humanitarian agencies are working together to ensure that a concern for long-term sustainable human development informs relief operations. | ПРООН и гуманитарные учреждения сообща работают над обеспечением того, чтобы в операциях по оказанию чрезвычайной помощи учитывались соображения долгосрочного устойчивого развития людских ресурсов. |
| Training of humanitarian coordinators has also been carried out. | Была также обеспечена профессиональная подготовка координаторов по оказанию гуманитарной помощи. |
| Substantial steps have been taken to include coordination in the areas of early warning, both within the Secretariat and with humanitarian agencies. | Были приняты значительные меры по обеспечению координации в области раннего оповещения как в рамках Секретариата, так и с учреждениями по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Office is no longer operational and therefore does not overlap with the work of the humanitarian agencies. | Управление уже не занимается оперативной деятельностью и поэтому не дублирует деятельность учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |
| Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. | Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| The high level of insecurity seriously affects the activities of MONUA and those of humanitarian relief personnel. | Столь высокий уровень небезопасности серьезно влияет на деятельность МНООНА и персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
| I call also on international humanitarian organizations to intensify their efforts to provide relief to Kosovo's population. | Я также призываю международные гуманитарные организации активизировать их усилия по оказанию помощи населению Косово. |
| The General Assembly has primary responsibility for providing policy guidance for United Nations humanitarian operations. | Главная ответственность за директивное руководство операциями Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи лежит на Генеральной Ассамблее. |
| The degree and nature of involvement of the Security Council in humanitarian operations will, however, vary according to the situation. | Вместе с тем степень участия Совета Безопасности в операциях по оказанию гуманитарной помощи и его характер варьируются в зависимости от ситуации. |
| In addition, they paralyse peacekeeping operations and humanitarian relief activities and inhibit the repatriation of refugees and internally displaced persons. | Кроме того, они парализуют операции по поддержанию мира и деятельность по оказанию гуманитарной помощи, а также препятствуют возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| A key factor in relief efforts has been the assistance provided by international humanitarian organizations. | Одним из ключевых факторов в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи было содействие со стороны международных гуманитарных организаций. |
| To that end, it cooperated closely with international humanitarian agencies and sought to facilitate their relief programmes and activities. | С этой целью он тесно сотрудничал с международными гуманитарными учреждениями и стремился оказывать содействие в осуществлении их программ и мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| WFP continued its engagement in preparedness for humanitarian response, with contingency planning covering more than 30 countries. | МПП продолжала участвовать в мероприятиях по обеспечению готовности к оказанию гуманитарной помощи, и работа по планированию на случай чрезвычайных ситуаций охватывала более 30 стран. |
| Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic: the deliberate targeting of humanitarian personnel. | Недавние случаи насилия помешали усилиям по оказанию помощи, и мы столкнулись с новой ужасающей тактикой - намеренным нападением на гуманитарный персонал. |
| We would like to see the United Nations expand the implementation of its responsibilities for economic and humanitarian reconstruction assistance. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций расширила свои обязанности по оказанию экономической и гуманитарной помощи в плане восстановления. |
| These courts create serious dilemmas for the international agencies whose priority is to carry out humanitarian relief work. | Эти суды создают серьезные дилеммы для международных учреждений, приоритетом которых является работа по оказанию гуманитарной помощи. |
| 25.47 To ensure the most efficient response, humanitarian relief coordination among United Nations agencies, donor Governments and non-governmental organizations will be further strengthened. | 25.47 В целях обеспечения максимально эффективного реагирования будет осуществляться дальнейшее укрепление координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями. |
| In our view, cooperation between neighbours and within a region is part of the international effort to provide humanitarian relief. | На наш взгляд, сотрудничество между соседними странами и в рамках одного региона является частью международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Of concern for future humanitarian relief operations is the destruction of roads and bridges linking Beirut to the populations of southern Lebanon. | В связи с будущими операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи вызывает озабоченность разрушение дорог и мостов, связывающих Бейрут с населением южной части Ливана. |
| The problem of refugee protection and the search for lasting solutions were too complex to be tackled by refugee and humanitarian agencies alone. | Проблема защиты беженцев и поиски долгосрочных решений слишком сложны, чтобы их могли решить сами беженцы и учреждения по оказанию гуманитарной помощи. |
| The situation confronted the world with a triple challenge: the need for humanitarian action, political action and solidarity. | В этой ситуации перед миром встает триединая задача: необходимы действия по оказанию гуманитарной помощи, политические меры и солидарность. |