Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The international community made impressive efforts to support those in need in Afghanistan and in neighbouring countries, and the restrictions imposed by the Taliban on humanitarian operations have been removed. Международное сообщество приложило существенные усилия по оказанию помощи нуждающемуся населению в Афганистане и в соседних странах, а введенные «Талибаном» ограничения на деятельность гуманитарных организаций были отменены.
In the area of humanitarian response, UNFPA contributed to an inter-agency real-time evaluation of the emergency response to the Horn of Africa crisis. В области гуманитарной помощи ЮНФПА внес вклад в проведение в режиме реального времени межучрежденческой оценки деятельности по оказанию помощи странам Африканского рога в период кризиса.
Public resentment of the continued presence of Ethiopian troops in Somalia has created a volatile situation, which has seriously constrained humanitarian delivery and emergency operations in the centre and south of the country. Наблюдающееся среди населения недовольство по поводу сохраняющегося присутствия эфиопских войск в Сомали привело к созданию нестабильной обстановки, которая серьезным образом сдерживает осуществление операций по оказанию гуманитарной и срочной помощи в центральной и южной частях страны.
The United Nations broad experience spanning conflict prevention, mediation, peacekeeping, humanitarian and election assistance, reconstruction and sustainable development must be fully exploited in conjunction with inputs from international financial institutions, non-governmental organizations, civil society and the private sector. Обширный опыт Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, посредничеству, поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи, помощи в проведении выборов, по восстановлению и устойчивому развитию должен полностью использоваться при участии международных финансовых институтов, неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора.
The early involvement of UN-Habitat in post-conflict and disaster assessment and reconstruction is also reflected in an increase in participation in humanitarian response programmes, including those in Darfur, Mozambique, Peru, northern Uganda, Pakistan, Bangladesh and Kenya. Участие ООН-Хабитат на ранних этапах работ по оценке и восстановлению после конфликтов и бедствий также нашло отражение в расширении ее участия в программах по оказанию гуманитарной помощи, включая такие программы в Дарфуре, Мозамбике, Перу, северных районах Уганды, Пакистане, Бангладеш и Кении.
Once again, the Sudanese Government is alerting the international community to the repeated attacks by the rebel movement on United Nations personnel and humanitarian relief workers, as well as its continuous violations of the declared ceasefire. Правительство Судана вновь обращает внимание международного сообщества на непрекращающиеся нападения повстанческого движения на персонал и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, а также на его постоянные нарушения объявленного прекращения огня.
During the initial emergency phase, UNMACC will focus on mine action in support of humanitarian relief, the repatriation and resettlement of refugees and IDPs, and the deployment of UNMIK. На первоначальном чрезвычайном этапе ЦКДРООН сосредоточит внимание на деятельности по разминированию, призванный содействовать оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и развертыванию МООНВАК.
I am pleased to announce the launch of a new disaster response programme, which will provide and maintain mobile and satellite telephones as well as microwave links for humanitarian relief workers. Я с удовлетворением объявляю о начале деятельности новой программы реагирования на стихийные бедствия, которая будет обеспечивать и поддерживать мобильную и спутниковую телефонную связь, а также линии микроволновой связи с сотрудниками по оказанию гуманитарной помощи.
The trend towards humanitarian and emergency relief, peace-building and electoral support that emerged in the mid-1990s also continued to gain momentum. Возникшая в середине 90х годов тенденция к оказанию гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, к оказанию поддержки в области миростроительства и при проведении выборов также продолжала укрепляться.
I appeal to all parties to abide by the ceasefire in order to allow humanitarian organizations to carry out their mission of bringing succour to the war-ravaged population. Я призываю все стороны соблюдать соглашение о прекращении огня, с тем чтобы позволить гуманитарным организациям осуществлять свою миссию по оказанию помощи пострадавшему от войны населению.
In particular a major impact has also been recognized in critical humanitarian relief activities supported by UNOG regarding emergency activities for disaster assistance and coordination. В частности, была признана высокая эффективность важнейших мероприятий по оказанию гуманитарной помощи при поддержке ЮНОГ в связи с чрезвычайной деятельностью по оказанию помощи и координации в случае стихийных бедствий.
In its agreed conclusions 1999/1, the Economic and Social Council recognized older persons as a specific vulnerable group in humanitarian emergencies and requested that measures be taken to ensure that they are not marginalized in the course of relief operations. В своих принятых согласованных выводах 1999/1 Экономический и Социальный Совет признал, что пожилые люди в чрезвычайных гуманитарных ситуациях составляют конкретную уязвимую группу, и высказал просьбу принять меры с целью обеспечить, чтобы в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи они не оказывались в маргинальном положении.
In Colombia, the work of UNFPA, along with other United Nations agencies, during 2006 was directly linked to providing a humanitarian response to internally displaced persons, of which around 80 per cent are indigenous peoples. В 2006 году работа ЮНФПА совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в Колумбии была непосредственным образом связана с принятием мер по оказанию гуманитарной помощи лицам, перемещенным внутри страны, 80 процентов из которых составляют представители коренных народов.
However, we remain committed to facilitating ongoing humanitarian operations, which continue with numerous daily flights into Somalia from our territory - and, in some cases, by land as well. Однако мы по-прежнему преисполнены решимости содействовать осуществлению нынешних операций по оказанию гуманитарной помощи, которая ежедневно в значительном объеме доставляется с нашей территории в Сомали воздушным, а в некоторых случаях и наземным транспортом.
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами.
It was also important to distinguish between humanitarian operations and peacekeeping and to consider carefully the composition of personnel to ensure the missions' acceptability in the region concerned. Необходимо также проводить различие между операциями по оказанию гуманитарной помощи и операциями по поддержанию мира, тщательно изучить состав персонала с учетом особенностей каждого региона, с тем чтобы обеспечить поддержку этих операций населением.
This sensitive political role requires close coordination with partners within and outside the United Nations community, especially the relief and humanitarian organizations whose work on the ground would be facilitated by such initiatives. Эта деликатная политическая роль требует тесной координации усилий с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, особенно с организациями по оказанию чрезвычайной помощи и гуманитарными организациями, чья работа на местах будет облегчена благодаря реализации таких инициатив.
In situations of conflict the purposes of humanitarian operations, as well as their limitations, need to be better understood by the public and constantly recalled, so that they do not serve as an excuse for political inaction. В конфликтных ситуациях необходимо обеспечивать, чтобы общественность глубже понимала причины операций по оказанию гуманитарной помощи, равно как и ограничивающие их факторы, и постоянно напоминать о них, чтобы они не служили поводом для политического бездействия.
However, the status of the Relief Association of South Sudan (RASS), the humanitarian wing of the SSIM, remained unclear, making it difficult to coordinate interventions in areas under its control. Вместе с тем сохранялась неопределенность в отношении статуса гуманитарного крыла ДНЮС Ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи южного Судана (АЧПЮС), что затрудняло координацию мероприятий в находящихся под его контролем районах.
The Operation's agencies recognized that food distributions must be accompanied by, and coordinated with, a range of other emergency services if humanitarian interventions were to be fully effective in reducing prevailing malnutrition rates. Учреждения, участвующие в операции "Мост жизни для Судана", осознали, что распределение продуктов питания должно сочетаться и координироваться с целым спектром других услуг по оказанию чрезвычайной помощи в целях обеспечения полной эффективности гуманитарных акций, нацеленных на снижение высоких показателей распространенности недоедания.
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали.
During the past two months, the efforts of humanitarian organizations centred on the preparation of winter relief programmes, such as distribution of food, coal and shoes, as well as assisting returnees from northern Afghanistan, now numbering 6,700 people. В последние два месяца гуманитарные организации уделяли основное внимание подготовке к осуществлению программ оказания помощи в зимний период, таких, как распределение продовольствия, угля и обуви, а также оказанию помощи вернувшимся из северных районов Афганистана лицам, число которых составляет в настоящее время 6700.
One theme that has arisen repeatedly has been the fundamental importance of developing a strategic framework that sets clear goals for the humanitarian programme and provides a holistic approach incorporating relief and development where appropriate. Один из аспектов, который неоднократно упоминался, - фундаментальное значение разработки стратегической основы, обеспечивающей постановку четких целей для гуманитарной программы и предусматривающей комплексный подход, связующий воедино в тех случаях, когда это целесообразно, деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и деятельность в области развития.
The humanitarian community has already taken steps to develop common standards and indicators essential for determining the overall impact of multi-sectoral interventions on intended beneficiaries, with particular emphasis on the way in which relief action strengthens or undermines indigenous capabilities and recovery processes. Гуманитарное сообщество уже предприняло шаги по разработке общих стандартов и показателей, необходимых для определения общего воздействия многосекторальных мер вмешательства на получателей помощи, с заострением внимания на том, каким образом деятельность по оказанию чрезвычайной помощи укрепляет или подрывает местный потенциал и процессы восстановления.
In conclusion, I wish to underscore that the Statement by the Chairman does not offer a realistic picture of the current situation in Kosovo and Metohija, while exaggerating the humanitarian problems there and exercising counter-productive pressure on FR Yugoslavia. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что заявление Председателя не воссоздает реалистичную картину нынешней ситуации в Косово и Метохии, а преувеличивает масштабы гуманитарных проблем в этом крае и ведет к оказанию контрпродуктивного давления на Союзную Республику Югославию.