| The narrowing humanitarian space for the United Nations and the aid agencies | Масштабы гуманитарной деятельности для Организации Объединенных Наций и учреждений по оказанию помощи сужаются. |
| The humanitarian agencies of the United Nations are key actors on the ground with regard to providing protection and assistance to populations affected by mass exoduses. | Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций выполняют на местах основную работу по предоставлению защиты и оказанию помощи перемещенному населению. |
| In addition, continued internal conflicts hamper security, particularly in the Somali region, and hence also humanitarian interventions. | Кроме того, продолжающиеся внутренние конфликты негативно сказываются на положении в области безопасности, в частности в регионе Сомали, а это в свою очередь также препятствует оказанию гуманитарной помощи. |
| This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. | Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах. |
| Attacks against humanitarian personnel thwart international measures to bring assistance and have a clear impact on, and connection to, the issue of ensuring access. | Нападения на гуманитарный персонал срывают международные мероприятия по оказанию помощи и явно отрицательно сказываются на обеспечении доступа к нуждающимся. |
| The international humanitarian operation in Darfur is a significant testimony to the benefits of effective cooperation between the United Nations and the African Union. | Международные операции по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре стали важным доказательством эффективности сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| From the outset of the April 2002 crisis, they were actively engaged in humanitarian and emergency response. | С момента начала кризиса в апреле 2002 года они стали активно проводить мероприятия по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| Support to the Inter-Agency Standing Committee - the main consultative body for humanitarian agencies - has been enhanced. | Была усилена поддержка Межучрежденческого постоянного комитета, являющегося основным консультативным органом учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |
| Progress has been made in addressing gaps in the response to emergencies and in the advocacy of humanitarian concerns. | Достигнут прогресс в устранении пробелов в деятельности по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и расширению осведомленности о гуманитарных проблемах. |
| We need to be better prepared to respond to humanitarian emergencies than we currently are. | Мы должны быть лучше, чем сейчас, подготовлены к оказанию помощи в гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
| The Council emphasized the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance. | Совет подчеркнул необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Several displaced persons camps in the province remain inaccessible by road, and this seriously hampers humanitarian relief efforts. | До нескольких лагерей для перемещенных лиц в этой провинции по-прежнему невозможно добраться по автомобильной дороге, что серьезно мешает оказанию гуманитарной помощи. |
| The re-establishment of Government presence in Birao has also allowed humanitarian actors to initiate assessments in the prefecture of Vakaga. | Восстановление присутствия правительства в Бирао также позволило организациям по оказанию гуманитарной помощи приступить к подготовке оценок в префектуре Вакага. |
| The security situation and bureaucratic and other obstacles are hindering the delivery of assistance and the movement of humanitarian workers in Somalia. | Положение в области безопасности, а также бюрократические и иные препоны мешают оказанию помощи и перемещению гуманитарных сотрудников в Сомали. |
| UNICEF and WFP carry out both development assistance and some activities that are of a humanitarian or emergency character. | ЮНИСЕФ и МПП предоставляют помощь в целях развития и осуществляют некоторые виды деятельности по оказанию гуманитарной или чрезвычайной помощи. |
| For the current humanitarian emergency in and around Afghanistan, as you know we are preparing for a massive relief operation. | Как вы знаете, в условиях нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в Афганистане и вокруг него мы готовимся к массовой операции по оказанию срочной помощи. |
| It has actively participated in international humanitarian relief activities in response to requests by affected countries and to appeals by the international community. | Оно, реагируя на запросы пострадавших стран и призывы международного сообщества, принимает активное участие в международных усилиях по оказанию гуманитарной помощи. |
| To deal with humanitarian problems, it is necessary to undertake emergency relief measures that will yield immediate results. | Чтобы разрешить гуманитарные проблемы, необходимо принять меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые дадут немедленные результаты. |
| Members of the Security Council were briefed today by the Secretariat on the humanitarian relief operations in the Sudan. | Члены Совета Безопасности были проинформированы сегодня Секретариатом о проводимых в Судане операциях по оказанию гуманитарной помощи. |
| Daily attacks, including assaults, banditry and other violence, targeting aid workers further limited humanitarian access. | Ежедневные нападения, в том числе разбой, бандитизм и другие виды насилия в отношении сотрудников по оказанию помощи еще более ограничивали гуманитарный доступ. |
| It is open to all United Nations officials and other humanitarian workers. | Он открыт для всех должностных лиц Организации Объединенных Наций и других сотрудников по оказанию гуманитарной помощи. |
| An interministerial committee has been established and the Minister for Health has been designated focal point for the coordination of the humanitarian response. | Был создан межминистерский комитет, а министр здравоохранения был назначен координатором мер по оказанию гуманитарной помощи. |
| Results span peace-building, reconciliation processes, humanitarian operations and relief efforts linked to reconstruction and rehabilitation. | Их деятельность охватывала процессы миростроительства и примирения, гуманитарные операции и усилия по оказанию помощи в связи с реконструкцией и восстановлением. |
| As most humanitarian coordinators begin implementing the cluster approach in 2007, such consultations will be expanded. | Поскольку большинство организаций, координирующих деятельность по оказанию гуманитарной помощи, приступают к осуществлению комплексно-тематического подхода в 2007 году, проведение такого рода консультаций приобретет более широкий размах. |
| The approach facilitated the production of synthetic maps to assist decision-makers in the planning of humanitarian relief and housing reconstruction efforts. | Такой подход способствовал подготовке комплексных карт, помогавших директивным органам планировать усилия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению жилья. |