The purpose of the visit included observation of how the United Nations country team was operating and how the United Nations was supporting government priorities in addressing development and humanitarian challenges, as well as the interaction of the United Nations with development partners. |
Цель поездки заключалась в том, чтобы понаблюдать за работой страновой группы Организации Объединенных Наций и усилиями Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки правительству в решении определенных им первоочередных задач в области развития и в гуманитарной сфере, а также встретиться с партнерами Организации Объединенных Наций по процессу развития. |
Owing to the increased humanitarian needs and the inadequate donor response, the Emergency Relief Coordinator allocated $17 million to Yemen to ensure that life-saving relief work could continue and to draw further attention to the crisis. |
Ввиду увеличения гуманитарных потребностей и недостаточных ответных действий доноров Координатор чрезвычайной помощи выделила на Йемен 17 млн. долл. США для продолжения работы по оказанию важнейшей чрезвычайной помощи и привлечения большего внимания к кризису. |
To enhance safety and security within the protection of civilians sites, UNMISS police has adjusted its command structure and deployment in the sites and enhanced the coordination of its protection of civilians activities with other Mission actors and humanitarian partners. |
Для усиления охраны и безопасности на объектах для защиты гражданских лиц полиция МООНЮС скорректировала свою структуру командования и схему развертывания на объектах и усилила координацию своей деятельности на объектах с другими структурами Миссии и партнерами по оказанию гуманитарной помощи. |
These include donor efforts to help UNICEF to build its humanitarian capacity; UNICEF supply, logistics and finance capacity; and its capacity in getting the right staff on the ground at the right time. |
К ним относятся усилия доноров по оказанию помощи ЮНИСЕФ в создании потенциала гуманитарной помощи, потенциала в области поставок, материально-технического снабжения и финансирования и возможностей для подбора квалифицированного персонала на местах в нужное время. |
The Guidelines on the Use of Foreign Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief (Oslo Guidelines) provide advice on how to ensure that foreign military and defence assets support and complement the relief operation without compromising principled humanitarian action. |
Руководящие принципы использования иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае бедствий (Руководящие принципы Осло) дают рекомендации на тот счет, как обеспечить, чтобы иностранные военные и оборонные ресурсы поддерживали и дополняли операцию по оказанию помощи без ущерба для принципиальных гуманитарных действий. |
The integrated strategic framework process builds on actions planned through the United Nations Development Assistance Framework and the mandate of UNAMA, and takes into account core United Nations principles of development and humanitarian action. |
Процесс их разработки опирается на мероприятия, запланированные как часть Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и как часть мандата МООНСА, и учитывает стержневые принципы Организации Объединенных Наций, регламентирующие развитие и гуманитарную деятельность. |
grave concern that the security situation remains fragile throughout the country, and that attacks continue to be committed against humanitarian workers in Somalia and human rights defenders, the impact of which hinder a full response by aid agencies, |
с глубокой обеспокоенностью отмечая, что положение в области безопасности остается непрочным на всей территории страны и что на гуманитарных работников Сомали и правозащитников по-прежнему совершаются нападения, воздействие которых не дает возможности учреждениям по оказанию помощи осуществлять свою деятельность в полном объеме, |
Expresses its deep concern over the worsening of the humanitarian situation, aggravated by the recent natural calamities, and urges Member States and others concerned to respond promptly and generously in support of the humanitarian relief efforts of the United Nations and other international organizations; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, которую обострили недавние стихийные бедствия, и настоятельно призывает государства-члены и других, кого это касается, оперативно и щедро поддержать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи; |
Guidelines or best practices concerning human rights and international humanitarian law for use by relief personnel operating in environments of armed conflict; and a paper on the relationship between the humanitarian imperative and a rights-based approach; |
Руководящие принципы или оптимальные способы, касающиеся прав человека и международного гуманитарного права, для использования персоналом по оказанию помощи, действующим в условиях вооруженных конфликтов; и доклад о взаимосвязи гуманитарного императива и подхода, основанного на правах человека; |
Encourages UNFPA to ensure that any changes or clarification in the current organizational structure and in the roles and responsibilities of its humanitarian response will enable UNFPA to respond to humanitarian crises in an efficient and effective manner; |
призывает ЮНФПА обеспечить, чтобы любые изменения или разъяснения существующей организационной структуры и функций и обязанностей в связи с его деятельностью по оказанию гуманитарной помощи позволяли ЮНФПА эффективным образом реагировать на гуманитарные кризисы; |
Demands all armed groups, including rebel forces, cease all violence, cooperate with international humanitarian relief and monitoring efforts and ensure that their members comply with international humanitarian law, and facilitate the safety and security of humanitarian staff; |
требует, чтобы все вооруженные группы, включая повстанческие силы, прекратили все акты насилия, содействовали международным усилиям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и наблюдению и обеспечивали, чтобы их члены соблюдали нормы международного гуманитарного права, а также содействовали обеспечению охраны и безопасности гуманитарного персонала; |
Calls upon United Nations humanitarian organizations to further develop common mechanisms to improve their transparency and the reliability of their humanitarian needs assessments, to assess their performance in assistance, and to ensure the most effective use of humanitarian resources by these organizations; |
призывает гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций продолжать создание общих механизмов для повышения транспарентности и надежности их оценок гуманитарных потребностей, для оценки их работы по оказанию помощи и для обеспечения более эффективного использования гуманитарных ресурсов этими организациями; |
Established in February 2007, the Common Humanitarian Action Plan, strategic humanitarian planning and resource mobilization process for Liberia developed in collaboration with humanitarian partners (United Nations agencies, NGOs, donors and the Government) |
В феврале 2007 года разработан план совместных действий по оказанию гуманитарной помощи; в сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности (учреждения Организации Объединенных Наций, НПО, доноры и правительства) разработан стратегический процесс гуманитарного планирования и мобилизации ресурсов |
Environmental considerations are integrated into humanitarian relief policies, operations and appeals to ensure that humanitarian operations do no harm. (Target: four relief policies, operations or appeals) |
Учет экологических соображений в стратегиях, операциях и призывах к оказанию гуманитарной помощи для обеспечения того, чтобы проведение гуманитарных операций не наносило экологического ущерба. (Целевой показатель: четыре стратегии, операции или призыва к оказанию гуманитарной помощи) |
To participate effectively in the coordination of international relief assistance efforts, we established the Dubai International Humanitarian City, one of the largest international centres providing facilities and integrated logistical services to national, regional and international humanitarian organizations and agencies. |
Для эффективного участия в международных усилиях по оказанию помощи мы создали в Дубаи Международный гуманитарный город, один из крупнейших международных центров, предоставляющих оборудование и оказывающих комплексные материально-технические услуги национальным, региональным и международным гуманитарным организациям и учреждениям. |
Calls on United Nations entities and international and local humanitarian relief organizations to strengthen the gender dimensions of their responses to disaster situations; |
призывает организации системы Организации Объединенных Наций и международные и местные организации по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи укреплять гендерные аспекты в рамках их действий по ликвидации последствий стихийных бедствий; |
These are designed to assist organizations in training and staff sensitization, so that humanitarian workers and peacekeepers have a full understanding of the acts prohibited under the Secretary-General's bulletin; |
Они предназначены для оказания организациям помощи в подготовке персонала и развития у сотрудников персонала чувства ответственности, чтобы работники по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира могли в полной мере понимать деяния, запрещенные на основании бюллетеня Генерального секретаря; |
Request the United Nations to develop guidelines to facilitate the work of non-profit charitable and humanitarian relief organizations and ensure that they are not exploited for illegal activities. |
просят Организацию Объединенных Наций разработать руководящие принципы для содействия работе некоммерческих благотворительных организаций и организаций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечения того, чтобы они не использовались для незаконной деятельности; |
The Corporate Partnerships in Emergencies (COPE) Programme of the United Nations Development Programme (UNDP) also facilitates the matching of private sector donations and expertise with UNDP humanitarian relief work throughout the world. |
Программа корпоративного сотрудничества в условиях чрезвычайных обстоятельств (ПКСЧО) Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также призвана увязывать пожертвования и специальные знания частного сектора с деятельностью Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по оказанию гуманитарной помощи в разных странах мира. |
Such challenges may be addressed by United Nations recognition of the strategic value of such services during the earliest phase of a crisis and by the development of the mechanisms and standards that allow early deployment of common humanitarian services |
Эти проблемы могут быть решены за счет признания Организацией Объединенных Наций стратегического значения таких услуг на самом первом этапе кризиса, а также разработки механизмов и стандартов, способствующих оперативному развертыванию деятельности общих служб по оказанию гуманитарной помощи. |
In addition, in light of its vast experience and prestige in the area of humanitarian disaster assistance, OCHA should issue annual reports on its activities in natural disaster relief containing an assessment of its experiences and general and specific recommendations. |
Кроме того, в свете обширного опыта и престижа УКГД в области оказания гуманитарной помощи в случаях бедствий, оно должно опубликовать ежегодный доклад о мероприятиях по оказанию помощи в случаях стихийных бедствий, который содержал бы оценку опыта Управления в целом, а также конкретные рекомендации. |
As the Emergency Relief Coordinator's representatives at the field level, humanitarian coordinators should play both a strategic role in the identification of gaps and prioritization of relief activities, and a facilitative role in coordinating the activities of all parties involved in the response. |
Как и представители Координатора чрезвычайной помощи на местах, координаторы по гуманитарным вопросам должны играть одновременно стратегическую роль в выявлении пробелов и установлении приоритетов мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и роль посредника в координации мероприятий всех сторон, участвующих в ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Moreover, the African Union's Coordinating Committee on Assistance to Refugees, bringing together donors and other key players in humanitarian action in Africa, is involved in efforts to stimulate the Union's refugee programmes, while promoting the broader objectives of the NEPAD framework. |
Кроме того, Координационный комитет Африканского союза по оказанию помощи и защите беженцев, в который входят доноры и другие ключевые участники гуманитарной деятельности в Африке, принимает меры для активизации программ Африканского союза по оказанию помощи беженцам при содействии достижению более широких целей системы НЕПАД. |
The enhanced links between the United Nations human rights programme and the development and humanitarian areas informs and inspires assistance to countries, at their request, in their efforts to develop national human rights promotion and protection systems. |
Более тесная увязка программ Организации Объединенных Наций в области прав человека с деятельностью в области развития и мероприятиями по оказанию гуманитарной помощи позволяет получать нужную информацию и стимулирует оказание странам, по их просьбе, помощи в их усилиях в целях создания национальных систем поощрения и защиты прав человека. |
As countries Members of the United Nations, United Nations agencies and other aid organizations, we should continue to provide comprehensive humanitarian support and continue to try to organize and facilitate such support. |
Будучи членами Организации Объединенных Наций, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию помощи, мы должны продолжать предоставлять всеобъемлющую гуманитарную помощь и продолжать попытки обеспечивать и доставлять такую помощь. |