Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
Deeply concerned at the obstacles to the efforts of all international humanitarian agencies to provide relief and assistance to those in need, выражая глубокую обеспокоенность по поводу препятствий, мешающих усилиям всех международных гуманитарных учреждений по оказанию помощи и содействия тем, кто в них нуждается,
To that end, the Committee invariably treated on a priority basis legitimate humanitarian applications and closely cooperated with leading international relief bodies and organizations, such as the UNHCR, UNICEF, ICRC, WHO, WFP and, since 1995, IFRCRC. В этой связи Комитет неизменно рассматривал на приоритетной основе обоснованные гуманитарные заявки и тесно сотрудничал с ведущими международными органами и организациями по оказанию помощи, такими, как УВКБ, ЮНИСЕФ, МККК, ВОЗ, МПП и с 1995 года с МФККП.
The creation of a transparent and fair process, the adoption of clear guidelines, the negotiation of standby agreements with companies and improved information-sharing among agencies are ways in which the humanitarian community can better leverage business potential in disaster response. Разработка транспарентной и объективной процедуры, принятие четких руководящих принципов, заключение резервных соглашений с компаниями и повышение эффективности обмена информацией между учреждениями - вот те способы, используя которые сообщество по оказанию гуманитарной помощи сможет эффективнее задействовать потенциал деловых кругов в деле ликвидации последствий бедствий.
Relief activities were greatly hindered by a steady increase in banditry along Darfur's main roads, which has limited access of humanitarian staff and goods to some affected populations. Серьезным препятствием для операций по оказанию чрезвычайной помощи является постоянный рост бандитизма на основных дорогах Дарфура, что ограничивает деятельность гуманитарного персонала и доставку грузов населению некоторых пострадавших районов.
We would also like to thank all humanitarian personnel for their tireless and dedicated efforts to assist and protect vulnerable populations, often at great personal risk. Мы хотели бы также поблагодарить весь гуманитарный персонал за его неустанную, самоотверженную и часто связанную с большим риском работу по оказанию помощи и защите уязвимого населения.
We are committed to continuing to work with others to ensure the protection of civilians, unimpeded access for humanitarian actors and the importance of an effective approach to protect and provide assistance for internally displaced persons. Мы привержены продолжению сотрудничества с другими участниками в целях обеспечения защиты гражданских лиц, предоставления беспрепятственного доступа гуманитарным организациям и применения эффективного подхода к защите и оказанию помощи вынужденным переселенцам.
Likewise, humanitarian relief, which the United Nations continues to provide to countries that are facing natural disasters, would become more effective with the creation of an office for the coordination of emergency situation efforts, complemented by an appropriate intervention mechanism. Точно так же гуманитарная помощь, которую Организация Объединенных Наций продолжает оказывать тем странам, в которых происходят стихийные бедствия, была бы более эффективной, если бы было создано управление координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, дополненное соответствующим механизмом вмешательства.
While laudable gains had been achieved by UNHCR in fulfilling its humanitarian mission of providing refugee protection and relief and facilitating repatriation, much more needed to be done to strengthen its capacity. Хотя УВКБ и добилось больших успехов в осуществлении своей гуманитарной миссии по обеспечению защиты, убежища и помощи беженцам и по оказанию содействия их репатриации, необходимо обеспечить дальнейшее укрепление его потенциала.
In addition to the large-scale relief effort of civilian agencies, NATO's rapid logistical support proved vital to ensure refugee admission and to bring the humanitarian crisis under control. В дополнение к широкомасштабным усилиям по оказанию помощи со стороны гражданских учреждений быстрая материально-техническая поддержка, предоставленная НАТО, имела большое значение для обеспечения размещения беженцев и взятия под контроль гуманитарного кризиса.
In 1994, the Representative stressed that human rights and humanitarian NGOs should be perceived by the Government as partners in its efforts to care for the displaced. В 1994 году Представитель подчеркнул, что правительство должно рассматривать правозащитные и гуманитарные НПО в качестве партнеров предпринимаемых им усилий по оказанию помощи своим перемещенным гражданам.
Welcoming the ongoing implementation by the United Nations of the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002 in response to continuing humanitarian needs, приветствуя продолжающееся осуществление Организацией Объединенных Наций программы 2002 года по оказанию афганскому народу неотложной помощи и помощи в переходный период в связи с сохраняющимися гуманитарными нуждами,
The staff members of UNHCR and partners, implementers and other humanitarian personnel on the ground are selflessly devoting themselves to helping those most in need, very often in difficult and dangerous situations. Сотрудники УВКБ и организаций-партнеров, а также персонал других гуманитарных организаций на местах беззаветно привержены оказанию помощи тем, кто больше всего в ней нуждается, зачастую работая в очень сложных и опасных условиях.
Deliberate attacks on humanitarian workers, especially local staff and their families, remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee their safety and security. Преднамеренные нападения на гуманитарных работников, особенно на местный персонал и его семьи, по-прежнему в значительной мере препятствуют оказанию жизненно важной помощи в ходе многих кризисных ситуаций, и нам следует совместно работать над обеспечением их охраны и безопасности.
Therefore, an important measure for strengthening efforts in humanitarian and disaster relief is the improvement of national capacities, especially of civil institutions, to respond to the full range and the different types of emergencies. По этой причине важной мерой укрепления усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий является укрепление национального потенциала, особенно гражданских институтов, для реагирования в полном объеме на различные виды чрезвычайных ситуаций.
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом».
The space for humanitarian action has expanded due to the generally improved security situation throughout the country, but severe security limitations for aid agencies remain in some areas. Поле деятельности гуманитарных организаций расширилось благодаря в целом улучшившейся на всей территории страны обстановке в плане безопасности, однако в некоторых районах деятельность учреждений по оказанию помощи по соображениям безопасности резко ограничена.
In northern Afghanistan in particular, repeated attacks on humanitarian workers have created a climate that has led many aid organizations to consider cutting or curtailing their operations in the region. На севере Афганистана, в частности, непрекращающиеся нападения на сотрудников по оказанию гуманитарной помощи привели к созданию обстановки, в которой многие организации по оказанию помощи рассматривают вопрос о сокращении или свертывании своих операций в этом районе.
Some delegations specifically welcomed the partnership between the United Nations, the Red Cross movement and other organizations represented by IASC, and proposed that it be further expanded to incorporate more humanitarian non-governmental organizations. Некоторые делегации конкретно приветствовали партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций, движением Красного Креста и другими организациями, представленными в МПК, и предложили расширить его состав, включив в него больше неправительственных организаций по оказанию гуманитарной помощи.
The second objective would be to facilitate and coordinate international mine action assistance in support of the humanitarian relief efforts, including the repatriation of refugees and internally displaced persons. Вторая цель будет состоять в содействии и координации международной помощи в разминировании в поддержку усилий по оказанию гуманитарной помощи, включая репатриацию беженцев и вынужденных переселенцев.
The relative lack of evidence in the consultants' report had unfairly tarnished the credibility of the large majority of humanitarian workers in West Africa, who worked diligently under difficult circumstances. Отсутствие в докладе консультантов достаточно полной информации привело к тому, что несправедливо был подорван авторитет большинства работников по оказанию гуманитарной помощи в Западной Африке, которые добросовестно работают в трудных условиях.
The absence of a shared code of conduct for humanitarian workers, the existence of multiple oversight mechanisms and the lack of attention to and resources for protection were gaps that must be urgently addressed. Отсутствие общего кодекса поведения работников по оказанию гуманитарной помощи, а также различных механизмов надзора и уделение недостаточного внимания вопросам защиты и выделение неадекватных ресурсов для этой цели - это проблемы, которые необходимо решить в срочном порядке.
She noted with satisfaction that UNHCR had initiated new measures, such as a humanitarian community action plan, standards of accountability to govern the conduct of all staff, training initiatives and mass information campaigns. Оратор с удовлетворением отмечает, что УВКПЧ принял ряд новых мер, в том числе разработал план действий по оказанию гуманитарной помощи общинам и стандарты подотчетности, которыми будут руководствоваться все сотрудники, предпринял инициативы в области профессиональной подготовки и организации кампаний средствами массовой информации.
Thirdly, as highlighted in the Secretary-General's conclusions, efforts to build effective partnerships with international organizations, with a view to integrating their mine-action activities into humanitarian and development efforts, are crucial to the success of the fight to eliminate landmines. В-третьих, как подчеркивается в выводах Генерального секретаря, для успешной борьбы за уничтожение наземных мин крайне необходимы меры по созданию эффективных партнерств с международными организациями в целях интеграции деятельности, связанной с разминированием, в усилия по оказанию гуманитарной помощи и развитию.
The Office is working with the National Department for the Examination and Processing of Complaints on a handbook about behaviour that violates human rights and international humanitarian law. Отделение работает совместно с Национальным управлением по оказанию помощи и рассмотрению жалоб, разрабатывая руководство по рассмотрению нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
The cluster approach was not a new concept, but was meant to improve the collaborative approach already endorsed by the General Assembly, by assigning responsibilities to agencies in order to coordinate humanitarian responses. Групповой подход не является новой концепцией; он предназначен для совершенствования стратегии сотрудничества, уже принятой Генеральной Ассамблеей, путем распределения обязанностей между учреждениями в целях координации мер по оказанию гуманитарной помощи.