| Special measures are needed at all levels to reach the goal of inclusion and de facto equal treatment of the Roma. | Для обеспечения интеграции рома и равного обращения с ними на деле требуются специальные меры на всех уровнях. |
| States Parties commit themselves to the goal of inclusiveness of their general education systems. | Государства-участники обязуются добиваться обеспечения инклюзивного характера их систем общего образования. |
| This goal will require clear incentives and imaginative engagement strategies. | Для достижения этих этой цели потребуются четко определенные стимулы и творческие стратегии обеспечения участия. |
| The goal of universality was stressed. | Была особо отмечена цель обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
| Our goal is positive engagement, productive cooperation and the highest possible quality in decision-making. | Наша цель состоит в налаживании конструктивного взаимодействия и плодотворного сотрудничества, а также обеспечения максимально высокого качества процесса принятия решений. |
| While keeping country specificity in mind, the goal prioritizes increasing opportunities for women's leadership at the front line of service delivery. | Учитывая страновую специфику, данная цель сосредоточена на расширении возможностей для обеспечения руководящей роли женщин «на переднем крае» предоставления услуг. |
| Steps towards this goal include adopting national broadband policies, increasing infrastructure and expanding connectivity in order to provide universal access. | Шаги в этом направлении включают принятие национальной политики в области широкополосной связи, совершенствование инфраструктуры и расширение систем подключения для обеспечения всеобщего доступа. |
| Therefore, simply providing training might not achieve an organization's primary goal of ensuring the effective use of ERP. | Поэтому простая организация учебной подготовки может и не позволить достичь главной цели организации - обеспечения эффективного использования ОПР. |
| Attaining the longer-term goal of ensuring that women contributed to economic growth and recovery required a focus on relevant laws, policies and institutions. | Достижение более долгосрочной цели обеспечения вклада женщин в экономическое развитие и восстановление требует уделения внимания соответствующим законам, политике и учреждениям. |
| The goal on ensuring healthy lives should raise the question about how countries were going to sustain their health systems. | Цель обеспечения здорового образа жизни должна в свою очередь предполагать поиск странами ответа на вопрос о том, как обеспечить устойчивость их систем здравоохранения. |
| In Algeria, self-sufficiency in food security was a public policy goal and was considered a national sovereignty issue. | В Алжире задача обеспечения самодостаточности в сфере продовольственной безопасности относится к числу официальных целей государственной политики и является вопросом сохранения национального суверенитета. |
| In order for these campaigns to be effective and achieve the goal they have been given, it is important to establish communication strategies. | Однако для обеспечения эффективности этих кампаний и выполнения поставленных перед ними задач важно разработать стратегии связи с общественностью. |
| A broadly educated, healthy, secure and empowered population is the goal of development, and also necessary for inclusive economic growth. | Целью развития является в целом образованное, здоровое, благополучное и наделенное широкими правами и возможностями население, что также необходимо для обеспечения всеохватного экономического роста. |
| In this regard, the campaign for a stand-alone gender equality goal has a broad and growing constituency. | Кампания за включение отдельной цели, касающейся обеспечения гендерного равенства, имеет значительное число сторонников, которое продолжает расти. |
| The simple goal of disaster preparedness is to respond effectively and recover more swiftly when disasters strike. | Цель обеспечения готовности к бедствиям заключается просто в эффективном реагировании и более эффективном восстановлении в период бедствия. |
| A food security and nutrition goal should be included in the sustainable development goals. | Задачу обеспечения продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания следует включить в число целей в области устойчивого развития. |
| These policy guides aim to assist States and stakeholders in achieving the ultimate goal of providing affordable and adequate shelter for indigenous peoples. | Эти директивные руководства должны помочь государствам и заинтересованным сторонам в достижении конечной цели обеспечения надлежащего доступного жилья коренным народам. |
| By supporting the development of elementary school libraries, the organization is advancing the goal of education for all children in Kenya. | Поддерживая развитие библиотек начальных школ, организация способствует достижению цели обеспечения образования для всех детей в Кении. |
| This falls short of the country's goal of providing 11 years of schooling to all. | Это не соответствует поставленной страной цели обеспечения 11-летнего школьного образования для всех. |
| In 2006, universal access to HIV prevention, treatment and care was set as a national goal. | В 2006 году приняты национальные цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ-инфекцией. |
| Decent work for all is still a distant goal. | Цель обеспечения достойной работы для всех по-прежнему далека от достижения. |
| This will maximize the potential impact on the goal of equalization of opportunities for persons with disabilities on the ground. | Это позволит максимально увеличить потенциальное воздействие на достижение цели обеспечения равных возможностей для инвалидов на местах. |
| Developing, organizing and supporting the private sector as a means of achieving full employment must be a primary goal of policymakers. | Одной из основных целей руководства страны должно быть развитие, организация и поддержка частного сектора в целях обеспечения полной занятости. |
| Canada strongly supports the Nuclear Security Summit and welcomes the goal of securing all vulnerable nuclear materials around the world. | Канада решительно поддерживает проведение саммитов по ядерной безопасности и приветствует цель обеспечения по всему миру надежной сохранности всех уязвимых ядерных материалов. |
| Subsequently, measures are to be taken in order to achieve equality, and suitable indicators are to be conceived for monitoring goal attainment. | Впоследствии должны будут приниматься меры в целях обеспечения равенства и разрабатываться соответствующие показатели для осуществления мониторинга достижения целей. |