The goal of the State of Eritrea concerning social security scheme is to introduce gradually a comprehensive national social security scheme to the public in line with the country's level of economic development. |
Цель государственных властей в области социального обеспечения состоит в поэтапной реализации всеобъемлющей государственной программы социального обеспечения, соответствующей уровню экономического развития страны. |
To achieve this long-term goal, the Royal Government will establish a social security system for government officials, members of the armed forces, workers, employees and Cambodians from all walks of life as envisioned in the Financial Sector Development Strategy 2006-2015. |
Для реализации этих рассчитанных на длительную перспективу целей королевское правительство создаст систему социального обеспечения для правительственных должностных лиц, военнослужащих вооруженных сил, рабочих, служащих и камбоджийцев, представляющих все слои общества, как это предусмотрено в стратегии развития финансового сектора на 2006-2015 годы. |
OHCHR is focusing on activities to develop the capacity of Pacific Island States to build on existing human rights frameworks, with the long-term goal of developing their own models of Paris Principles-compliant human rights mechanisms. |
УВКПЧ сосредоточивает свое внимание на деятельности по расширению возможностей тихоокеанских государств в плане создания правозащитных рамок с долгосрочной целью разработки своих собственных моделей механизмов обеспечения прав человека, отвечающих Парижским принципам. |
(Informal) goal of 50 per cent women in the recruitment of diplomats. |
(неофициальная) цель обеспечения 50-процентной представленности женщин при приеме на работу дипломатов; |
With regard to the third goal, SEPI was revising the five-year gender mainstreaming policy approved by the Government in 2002, as well as providing training and support to the gender focal points re-established in March 2008 at the level of ministries and districts. |
Что касается третьей цели, то ГСОР занимается пересмотром пятилетней стратегии обеспечения учета гендерного фактора, утвержденной правительством в 2002 году, а также осуществляет программы подготовки кадров и оказывает поддержку гендерным координационным центрам, воссозданным в марте 2008 года на уровне министерств и округов. |
Canada is continually seeking to improve land claims processes, whose goal is not to restrict the progressive development of Aboriginal rights, but rather to reconcile competing interests in a manner that allows for harmonious co-existence of Aboriginal and non-Aboriginal Canadians. |
Канада последовательно старается совершенствовать процедуры рассмотрения земельных претензий, цель которых состоит не в ограничении поступательного развития прав коренных народов, а в примирении противоборствующих интересов для обеспечения гармоничного сосуществования коренных и некоренных канадцев. |
We have seen the cherished goal of equal security for all being eclipsed by unilateralism, narrow geographical groupings and inadequate attention to the security concerns of the developing countries. |
Мы стали свидетелями того, что заветную цель обеспечения равной безопасности для всех затмили односторонность, узкие географические группировки и недостаточное внимание проблемам развивающихся стран в сфере безопасности. |
The goal of that approach is to ensure that children are better served and protected by justice systems, including by the security and social welfare sectors. |
Цель этого подхода - гарантировать, чтобы системы правосудия, включая секторы обеспечения безопасности и социального попечения, более эффективно служили интересам детей и защищали их. |
Hence, it is through our strong and sincere efforts today to engage them that the goal of the wider knowledge of international law among Governments, national administrations and the judiciary can be achieved tomorrow. |
Исходя из этого, цель обеспечения в будущем более широкого познания международного права среди правительств, представителей национальных властей и судебных органов может быть достигнута благодаря нашим решительным и искренним усилиям по привлечению молодежи к участию в общественной жизни сегодня. |
Promote training and retention of health workers to contribute to the joint effort achieving the WHO goal of at least 2.3 health workers per 1,000 people in Africa. |
Содействие расширению подготовки и удержанию на службе медицинских работников в качестве вклада в совместные усилия по достижению установленной ВОЗ цели обеспечения того, чтобы в странах Африки на 1000 человек населения приходилось не менее 2,3 медицинских работника. |
(b) Available resources include the maximum amount of resources that can be allocated to a specific health goal without compromising other essential services; |
Ь) включать в понятие имеющихся ресурсов как минимум максимальное количество ресурсов, которые могут быть выделены для удовлетворения конкретных целей в области медицинского обеспечения без нанесения ущерба другим основополагающим услугам; |
The process of coordinating with the various local authorities is complex, but the goal is to complete the design process for the security enhancements to the western perimeter in 2012, with bidding and construction in 2013 and 2014, respectively. |
Процесс координации действий с различными местными органами является сложным, однако цель заключается в завершении процесса проектирования для обеспечения безопасности западной границы комплекса в 2012 году и объявлении торгов и осуществлении строительства в 2013 и 2014 годах, соответственно. |
Also encourages Member States, in this regard, to promote discussions on advancing the common goal of transparent, participatory and accountable management of fiscal policies; |
З. рекомендует также государствам-членам в этой связи способствовать проведению обсуждений по вопросам содействия достижению общей цели обеспечения прозрачного, основанного на участии и подотчетного управления бюджетно-налоговой политикой; |
However, setting universal access as the goal - as laudable and necessary as it is - does not by itself guarantee equal access and is insufficient to ensure priority for the most disadvantaged. |
Вместе с тем постановка цели достижения универсального доступа - сколь бы достойной и необходимой такая цель ни была - сама по себе не гарантирует равного доступа и недостаточна для обеспечения уделения наиболее обездоленным приоритетного внимания. |
The goal of the Directive is to enhance road safety in Europe by ensuring a common level of training, and the achievement of the necessary skills and competences for professional drivers to drive their vehicles. |
Целью этой директивы является повышение безопасности дорожного движения в Европе путем обеспечения единого уровня подготовки и необходимых навыков и знаний у профессиональных водителей, необходимых для управления их транспортными средствами. |
Within the project, and based on the experience acquired by UNEP on eco-labelling and sustainable public procurement, the project seeks to combine the two instruments to achieve maximum synergies and better deliver the common goal of stimulating the demand and supply of sustainable products. |
В рамках этого проекта и на основе накопленного ЮНЕП опыта в области экомаркировки и устойчивых государственных закупок планируется произвести объединение этих двух инструментов для обеспечения максимальной слаженности и скорейшего достижения общей цели стимулирования спроса на экологически устойчивую продукцию и ее предложения. |
Upon enquiry, the Committee was informed that many UNOPS building projects contributed to more than one of the high-level goals and that, depending on the location of the project, some were reported as contributing to the goal of fostering sustained peace and development in post-conflict situations. |
В ответ на запрос Комитет информировали о том, что многие осуществляемые ЮНОПС проекты строительства содействуют достижению более чем одной высокой цели и что в зависимости от места осуществления проекта некоторые из них, согласно представляемой информации, способствуют достижению целей обеспечения устойчивого мира и развития в постконфликтных ситуациях. |
Strategic goal five: peacebuilding, human rights, rule of law and long-term development support is provided to LRA-affected Governments to enable them to establish authority across their territory |
Стратегическая цель 5: оказание помощи правительствам, затронутым ЛРА, в областях миростроительства, прав человека, обеспечения законности и развития, с тем чтобы они могли установить государственную власть по всей своей территории |
Building on the lessons learned from the Millennium Development Goals, UN-Women has developed a vision for a new gender equality goal that would address the structural barriers that prevent the achievement of equality between women and men. |
Опираясь на опыт работы по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Структура «ООН-женщины» разработала концепцию новой цели в области обеспечения гендерного равенства, которая будет направлена на устранение структурных препятствий в достижении равенства между женщинами и мужчинами. |
While these indicators are primarily being developed to measure progress and ensure accountability on a stand-alone gender equality goal, some could also be used for mainstreaming a gender perspective into other goals, depending on the content of the new framework. |
Хотя эти показатели разрабатываются в первую очередь для оценки прогресса и обеспечения отчетности о мерах по осуществлению самостоятельной цели достижения гендерного равенства, некоторые из них могут также быть использованы для всестороннего учета гендерного аспекта в других целях, в зависимости от содержания новой программы действий. |
The Board recommends that UNRWA include the goal on internal governance and support in the upcoming medium-term strategy for 2016-2021 for consistency with the implementation plans for headquarters and the field and the biennium budget. |
Комиссия рекомендует БАПОР включить в следующую среднесрочную стратегию на 2016 - 2021 годы цель, касающуюся внутреннего управления и поддержки, для обеспечения согласованности с планами осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений и бюджетом на двухгодичный период. |
To secure this goal, the country has implemented extended measures regarding the promotion of the health, educational, employment and social security issues of women and elimination of violence against them and facilitating their social participation through holding decision-making positions. |
Для того чтобы достичь этой цели, страна принимает действенные меры, направленные на отстаивание интересов женщин в сферах здравоохранения, образования, занятости и социального обеспечения, ликвидацию насилия в отношении женщин и содействие их социальной интеграции путем выдвижения женщин на руководящие должности. |
Going forward, appropriate arrangements would also need to be made to ensure continued support within the United Nations to issues related to sustainable energy, including possible mechanisms for tracking and reporting on the proposed sustainable development goal on energy. |
В перспективе потребуется принять соответствующие меры для обеспечения постоянной поддержки в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся устойчивой энергетики, включая возможные механизмы отслеживания и отчетности в отношении предлагаемой цели в области устойчивого развития, касающейся энергетики. |
In reviewing the data and information, the Commission noted that there had been some improvements in achieving the goal of gender balance, but expressed its concern at the insignificant improvements made at the D-1 level and above... |
При анализе этих данных и информации Комиссия отметила, что произошли некоторые улучшения в плане достижения цели обеспечения гендерного баланса, однако выразила обеспокоенность по поводу незначительного улучшения положения на должностях уровней Д-1 и выше. |
France is fully committed to the goal of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to pursuing efforts that will lead to the achievement of that goal in a manner that promotes international stability. |
Франция решительно выступает за достижение цели, заключающейся в строительстве мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с задачами, поставленными в Договоре о нераспространении ядерного оружия, и готова продолжать усилия по достижению этой цели в интересах обеспечения международной стабильности. |