Achievement of the Goals will go a long way towards realizing our national development goal of increasing gross national happiness. |
Достижение этих целей будет долгим процессом осознания нашей национальной цели развития и обеспечения подлинного счастья нации. |
Our goal of eliminating poverty by providing gainful employment to the teeming youth population should remain the sheet anchor of national action. |
Наша цель ликвидации нищеты посредством обеспечения продуктивной занятости значительной прослойки молодежи должна оставаться главным элементом национальной политики. |
It focuses on the challenges that must be addressed if the goal of gender balance is to be attained. |
Доклад сосредоточивается на трудностях, которые должны быть устранены для достижения целей обеспечения гендерного баланса. |
Approximately 30 countries have reached the 2005 goal of sustainable elimination of iodine deficiency disorders. |
Примерно в 30 странах достигнута запланированная на 2005 год цель обеспечения устойчивой ликвидации йододефицитных нарушений. |
We shall work with delegations for the success of that goal. |
Мы будет сотрудничать с делегациями для обеспечения успешной реализации этой цели. |
The "Aid for Trade" mechanism was important for ensuring that trade made a significant contribution to the goal of development. |
Механизм "Помощи в обмен на торговлю" имеет важное значение для обеспечения того, чтобы торговля вносила существенный вклад в дело развития. |
In conclusion, we hope that our dialogue will achieve its desired goal of leading our countries towards progress, prosperity and sustainable development. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что наш диалог позволит нашей стране достичь цели обеспечения прогресса, процветания и устойчивого развития. |
Nevertheless, the World Summit goal of universal access to basic education has not been achieved. |
Тем не менее установленная Всемирной встречей на высшем уровне цель обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию не была достигнута. |
The goal of complete access for boys and girls to primary education is subscribed to by most developing countries. |
Цель обеспечения полного доступа для мальчиков и девочек к начальному образованию ставит перед собой большинство развивающихся стран. |
Relies on goal setting and performance measurement to monitor and enhance staff performance. |
Определяет цели и оценивает выполнение работы для обеспечения контроля за работой сотрудников и повышением результатов их работы. |
The decision constituted an unfortunate step backwards, away from the goal of universal suffrage set out in the Basic Law. |
Это решение является, к сожалению, шагом назад от цели обеспечения всеобщего избирательного права, сформулированной в Основном законе. |
Productive employment comprises in and of itself a goal and a necessary condition for achieving economic development with equity. |
Участие в производительной занятости представляет собой одновременно и цель, и необходимую предпосылку для обеспечения экономического развития на равноправных условиях. |
In fact, the goal of gender parity in basic education had already been achieved. |
По сути дела, цель обеспечения гендерного паритета в области базового образования уже достигнута. |
The goal was to address issues that required special attention to ensure that the resolution would have greater impact. |
При этом цель заключалась в том, чтобы затронуть вопросы, требующие особого внимания с точки зрения обеспечения большего воздействия этой резолюции. |
The surest way of bringing about the long-term goal of full gender equality was in fact to concentrate on changing mindsets. |
Наиболее верный путь достижения долгосрочной цели обеспечения полного гендерного равенства - это, в первую очередь, изменение умонастроения людей. |
The current approach stops short of explaining how to attain the international community's goal of achieving sustained halving of the incidence of poverty. |
Нынешний подход не дает объяснений тому, как достичь стоящей перед международным сообществом цели обеспечения реального уменьшения вдвое масштабов нищеты. |
The goal of ensuring environmental sustainability has also seen both success and failure. |
В достижении цели обеспечения экологической устойчивости также отмечаются как успехи, так и неудачи. |
Enhanced coordination with donor planning in order to ensure a consistent and comprehensive response to humanitarian crises is an equally important goal. |
Не менее важной целью является укрепление координации планирования с привлечением доноров для обеспечения последовательного и комплексного реагирования на гуманитарные кризисы. |
The United Nations University (UNU) has the overarching goal of advancing knowledge for human security and development. |
Важнейшей задачей, стоящей перед Университетом Организации Объединенных Наций (УООН), является совершенствование знаний в области обеспечения безопасности и развития человека. |
The environmental sustainability goal is intertwined with the other goals and has prominent linkages with goal 1 on eradication of extreme poverty and hunger. |
Цель обеспечения экологической устойчивости соотносится с другими целями и во многом взаимосвязана с целью 1 - ликвидацией крайней нищеты и голода... |
The goal of food security for all was at the same time the goal of eradicating poverty. |
Цель обеспечения продовольственной безопасности для всех является и целью ликвидации нищеты. |
Saint Vincent and the Grenadines has far exceeded this goal of 100% Universal Primary Education and has also achieved the goal of Universal Secondary Education. |
Сент-Винсент и Гренадины намного перевыполнили цель 100-процентного охвата всеобщим начальным образованием и выполнили также цель обеспечения всеобщего среднего образования. |
The goal is to strengthen comprehensive HIV prevention within the goal of universal access to HIV prevention and treatment. |
Цель состоит в том, чтобы повысить эффективность комплексных мер профилактики ВИЧ для достижения цели обеспечения всеобщего доступа к профилактическим мероприятиям и лечению ВИЧ. |
A goal that identifies these twin targets of an end to preventable maternal and child mortality and universal health coverage is a global goal that resonates for all countries and populations and requires shared solutions. |
Цель, которая определяет эти сдвоенные показатели прекращения поддающейся профилактике материнской и детской смертности и всеобщего медико-санитарного обеспечения, является глобальной целью, находящей отклик у всех стран и народов и требующей принятия совместных решений. |
The environmental sustainability goal is also closely linked to goal 3 on the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Цель обеспечения экологической устойчивости также тесно связана с целью З - поощрением равенства мужчин и женщин и расширением прав и возможностей женщин. |