Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The goal of the current programme of cooperation between the Government and UNICEF, 1994-1998, was directed towards achieving goals of the World Summit for Children by providing and mobilizing support to basic needs fulfilment as well as the broader agenda of child development and protection. Задачей нынешней программы сотрудничества правительства и ЮНИСЕФ на 1994-1998 годы является достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей путем обеспечения и мобилизации поддержки для удовлетворения основных потребностей, а также выполнения более общих планов в области развития и защиты детей.
The Secretary-General acknowledges the need to reconcile the goal of increasing procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition with the need to obtain goods and services for the Organization based upon principles of economy and efficiency. Генеральный секретарь признает необходимость обеспечить достижение цели расширения возможностей для закупок у продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой при условии обеспечения Организации товарами и услугами на основе принципов экономии и эффективности.
It also welcomed the Secretary-General's renewed commitment to achieving gender equality in the Secretariat, given the unacceptably low level of representation of women at the D-1 level and above, and the new strategies being adopted to achieve the 50/50 goal. Она приветствует также заявление Генерального секретаря о его приверженности делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в Секретариате, ввиду неприемлемо низкой представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше, а также приветствует принятие новых стратегий для достижения целевого показателя 50/50.
Without it, the ambitious goal of ensuring respect for all human rights for all at the national and international levels in the next century would continue to be elusive. Без международного сотрудничества важная задача обеспечения соблюдения всех прав человека в отношении всех людей как на национальном, так и на международном уровнях в следующем веке по-прежнему будет невыполнимой.
The concept of sustainable development carries inherent tensions, in particular between short-term economic needs and expectations and the demands of political and social stability, on the one hand, and the goal of long-term sustainability for future generations on the other. Концепция устойчивого развития заключает в себе внутренние противоречия, в частности, между краткосрочными экономическими потребностями и ожиданиями и необходимостью достижения политической и социальной стабильности, с одной стороны, и с целью обеспечения долгосрочной устойчивости для последующих поколений - с другой.
Improving the health of the world's children is central to UNICEF's mission, and the reduction of infant, child and maternal mortality is the overarching goal of its health and nutrition programmes. Улучшение здоровья детей всего мира является центральным элементом деятельности ЮНИСЕФ, а сокращение младенческой, детской и материнской смертности - основной целью его программ в области здравоохранения и обеспечения питания.
Only if the Security Council, Member States and civil society join in their efforts will we reach our goal of making each and every person and their respective communities safer. Только если Совет Безопасности, государства-члены и гражданское общество объединят свои усилия, мы сможем достичь нашей цели - цели обеспечения большей безопасности для всех и каждого и для всего населения.
In conclusion, I wish to reaffirm that Japan will do its utmost to provide the financial, technological and humanitarian resources necessary to ensure that international efforts are successful in achieving the goal of "zero victims". В заключение хочу еще раз заявить, что Япония сделает все возможное для того, чтобы оказывать финансовую, технологическую помощь, а также помощь в области гуманитарных ресурсов, необходимую для обеспечения успеха международных усилий, направленных на достижение цели - "отсутствие пострадавших".
(c) UNFPA in particular must play an effective leadership role to ensure that the goal of universal access to reproductive health is achieved by 2015; с) ЮНФПА, в частности, должен играть эффективную руководящую роль для достижения к 2015 году цели обеспечения общедоступности услуг по охране репродуктивного здоровья;
Such a result, it was said, would reduce certainty and predictability in the application of the Model Provisions and would compromise its goal to achieve uniformity and to facilitate cross-border cooperation in cross-border insolvency. Было отмечено, что такой результат ограничит определенность и предсказуемость применения типовых положений и затруднит достижение их цели обеспечения единообразия и содействия трансграничному сотрудничеству в урегулировании вопросов трансграничной несостоятельности.
It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран.
In our joint efforts to follow up the Summit recommendations, Norway has taken a special interest in promoting the goal of universal access to basic social services, which is central to all three core objectives of the Summit. В наших совместных усилиях по выполнению решений Встречи на высшем уровне Норвегия уделяет особое внимание содействию достижению целей обеспечения универсального доступа к базовым социальным услугам, что занимает центральное место в решении трех основных задач Встречи на высшем уровне.
This prompted us to establish a national Olympic committee, to supervise national activities in this area and to improve training and refereeing so as best to meet our goal of improving the training of young people in various sports. Это побудило нас учредить Национальный олимпийский комитет для обеспечения руководства национальной деятельностью в этой области и повышения уровня подготовки спортсменов и судейства, чтобы иметь возможность наилучшим образом осуществлять наши цели по улучшению подготовки молодежи в различных видах спорта.
To ensure satisfactory progress in pursuit of this goal, we believe it is critically important that some countries summon the political will to look beyond the narrow nationalistic interests of the past for the benefit of common interests and cooperation in the future. Для обеспечения удовлетворительного прогресса в достижении этой цели мы считаем чрезвычайно важным, чтобы некоторые страны проявили политическую волю и взглянули дальше своих узких националистических интересов прошлого во имя общих интересов и сотрудничества в будущем.
We have consistently extended our firm support to this legal regime, which has paved the path to securing our common goal of ensuring long-term, stable and sustainable living resources of the vast oceans and seas based on cooperation, mutual benefit and shared responsibility. Мы последовательно оказываем твердую поддержку этому правовому режиму, который проложил путь для достижения нашей общей цели в деле обеспечения долгосрочного, стабильного и устойчивого развития живых ресурсов Мирового океана и ресурсов на основе сотрудничества, взаимной выгоды и общей ответственности.
Cooperation has been increased with national entities, United Nations agencies and non-governmental organizations, with the overall goal of ensuring that adequate national institutional frameworks and mechanisms are in place so as to guarantee the rights of individual asylum-seekers and to address potential new refugee situations. Активизируется сотрудничество с национальными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями ради достижения общей цели - обеспечения адекватной национальной институциональной базы и механизмов для создания гарантий прав лиц, ищущих убежища, и устранения ситуаций, способных породить новые потоки беженцев.
It would balance the goal of predictability and transparency in determining activities and setting priorities with the need for a certain amount of flexibility in the implementation of the work programme. В программе работы цель обеспечения предсказуемости и транспарентности в процессе определения видов деятельности и установления приоритетов будет увязана с необходимостью определенной гибкости при осуществлении программы работы.
The primary focus of the inspection by the Office of Internal Oversight Services was to assess the performance of the Department for Disarmament Affairs in fulfilling the goal of the Secretary-General of responding effectively to the priorities of Member States in the area of disarmament. Основная задача проводимой Управлением служб внутреннего надзора проверки заключалась в оценке хода выполнения Департаментом по вопросам разоружения поставленной Генеральным секретарем задачи обеспечения эффективного реагирования на приоритеты государств-членов в области разоружения.
The ultimate goal is to promote the emancipation of African women by ensuring their participation on an equal footing, without restrictions, in development and other processes that elaborate and define their work and living conditions. Конечная цель заключается в поощрении эмансипации африканских женщин путем обеспечения их участия на равноправной основе без каких-либо ограничений в процессе развития и других процессах, определяющих условия их работы и жизни и оказывающих воздействие на эти условия.
We invite them all to support our two draft resolutions in a spirit of shared global concern and of collective action in relation to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and to the goal of a nuclear-weapon-free world. Мы призываем их поддержать наши два проекта резолюций, руководствуясь нашей общей озабоченностью и стремлением действовать общими усилиями в целях обеспечения ядерного разоружения и нераспространения, а также достижения мира, свободного от ядерного оружия.
I would like to take this opportunity on behalf of the delegation of Guyana to extend our congratulations to the Award recipients and to lend our voice and commitment to the goal of the early realization of all human rights for the entire global community. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени делегации Гайаны выразить наши поздравления всем лауреатам и поднять свой голос в поддержку цели скорейшего обеспечения уважения всех прав человека для всех членов международного сообщества.
On the one hand, it has been recognized that disarmament and non-proliferation issues are critical to achieving peace and prosperity in our world, and efforts should continue to be undertaken multilaterally, regionally and internationally to attain that goal. С одной стороны, признается, что вопросы разоружения и нераспространения имеет решающее значение для обеспечения мира и процветания во всем мире, и необходимо продолжать на многосторонней основе, на региональном и международном уровне принимать меры, направленные на достижение этой цели.
The principal goal of the United Nations Literacy Decade was to encourage Governments and civil societies to provide academic and non-academic educational opportunities to children, young people and adults, and to allocate financial resources to education for all. Главная цель Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы побудить правительства и гражданские общества обеспечить детям, молодежи и взрослым возможности для получения формального и неформального образования, а также выделить финансовые средства для целей обеспечения образования для всех.
The State and the educational and training sector are undertaking many active measures to realize the goal of having all cities and provinces in the country meet national standards of illiteracy eradication and primary education universalization by 2000. Государство и система образования и профессиональной подготовки принимают активные меры для достижения того, чтобы все города и провинции в стране отвечали требованиям, касающимся ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования к 2000 году.
The adoption of Security Council resolution 1325 seven years ago underlined the importance of ensuring that the goal of gender justice and gender equality permeates the work of the international community in conflict prevention, conflict resolution, reconstruction and peacebuilding processes. Принятие резолюции 1325 Совета Безопасности семь лет тому назад стало подтверждением важности обеспечения гендерной справедливости и гендерного равенства во всех аспектах работы международного сообщества в деле предотвращения конфликтов, их урегулирования и миростроительства.