Saint Vincent and the Grenadines has also far exceeded the Goal of universal primary education. |
Сент-Винсент и Гренадины также значительно перевыполнили задачу обеспечения всеобщего начального образования. |
Chief among these goals are poverty reduction (Goal 1) and the closely related objectives of gender equality and the empowerment of women (Goal 3). |
Главными из этих целей являются сокращение масштабов нищеты (цель 1), а также тесно связанные с ней цели обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин (цель 3). |
We have already achieved Goal 1, eradicate extreme poverty and hunger, and Goal 2, achieve universal primary education. |
Мы уже достигли цели 1, касающейся ликвидации крайней нищеты и голода, и цели 2, касающейся обеспечения всеобщего начального образования. |
She thanked Denmark for its initiative to mobilize support for Goal 3 and to renew global attention to gender equality and women's empowerment through the global Goal 3 network. |
Она выразила признательность Дании за ее инициативу по мобилизации поддержки для достижения цели З и привлечение внимания международного сообщества к необходимости обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин через посредство глобальной «сети для достижения цели З». |
Information on the impact of measures: after more than 20 years of implementing the health insurance policy and at least after 4 years of enforcing the Law on Health Insurance 2008, Vietnam has taken steps to reach the goal of universal coverage and has made important achievements: |
Об информации о воздействии мер: после более чем 20 лет осуществления политики в области социального обеспечения и не менее 4 лет применения положений Закона о медицинском страховании 2008 года Вьетнам предпринял первые шаги с целью достижения всеобщего обеспечения и смог добиться существенных результатов. |
In Armenia, an additional Goal was introduced on ensuring food security. |
В Армении была сформулирована дополнительная цель обеспечения продовольственной безопасности. |
With regard to Goal 5, professional health-care attendance at birth was lower in areas with larger indigenous populations. |
Что касается цели 5, то показатель обеспечения профессиональной медицинской помощи при родах был ниже в районах с многочисленным коренным населением. |
Goal: a vibrant civil society presence advocating and acting in cooperation across South Asia to achieve concrete advancement in human development and human security. |
Цель: отстаивание живого присутствия гражданского общества и осуществление скоординированной деятельности по всей Южной Азии для обеспечения конкретных успехов в развитии людских ресурсов и обеспечении безопасности человека. |
However, much more transparency and accountability are needed to ensure delivery of commitments to Goal 8. |
Однако для обеспечения выполнения обязательств в рамках Цели 8 необходим гораздо более высокий уровень гласности и подотчетности. |
Achieving the Goal to Ensure Environmental Sustainability is uncertain. |
Возможность достижения цели обеспечения экологической устойчивости носит неопределенный характер. |
Goal 2 relates to achieving universal primary education, and yet some poor families from rural areas face problems in this regard. |
Цель 2 касается обеспечения всеобщего начального образования, но до сих пор наиболее бедные семьи из сельских районов сталкиваются с проблемами в связи с этим. |
Specifically Goal 5 concerns improving maternal health and ensuring universal access to reproductive health care. |
Конкретно Цель 5 касается улучшения охраны материнства и обеспечения всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья. |
Goal of gender balance in the Secretariat |
Цель обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Секретариате |
Goal 7 encourages the development and implementation of national strategies for decent and productive work for young women and men in collaboration with relevant stakeholders. |
Цель 7 предусматривает необходимость разработки и осуществления, в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными субъектами, национальных стратегий обеспечения для молодых женщин и мужчин достойной и продуктивной работы. |
Goal 5 seeks to promote access to quality education and to ensure that formal and non-formal education of youth supports lifelong learning and skills development. |
Поэтому цель 5 предусматривает необходимость расширения доступа к качественному образованию и обеспечения того, чтобы формальное и неформальное образование настраивало молодежь на непрерывное обучение и повышение своей квалификации. |
Research indicates a possible relationship between social protection and declines in child mortality (Goal 4). |
ЗЗ. Данные исследований указывают на взаимосвязь социального обеспечения и сокращения детской смертности (ЦРТ 4). |
Goal 7, target 3, focuses exclusively on the issues of safe drinking water and sanitation. |
В задаче З цели 7 внимание сосредоточено исключительно на вопросах обеспечения безопасной питьевой водой и улучшения санитарных условий. |
Great efforts were being directed towards attainment of the Millennium Development Goals, particularly the Goal on universal education. |
Большие усилия прилагаются для достижения Целей развития тысячелетия, особенно цели обеспечения всеобщего образования. |
Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. |
Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости. |
With regard to Goal 7, there are numerous examples of progress in the building of environmental sustainability. |
Что касается достижения цели 7, то существует много примеров прогресса в деле обеспечения устойчивости окружающей среды. |
Clearly, Goal 2, concerning universal primary education, could not be met without giving attention to children with disabilities. |
Очевидно, что Цель 2, касающаяся обеспечения всеобщего начального образования, не может быть достигнута без уделения внимания детям-инвалидам. |
Goal: integration of existing plans into one business continuity plan and policy. |
Цель: комплексное объединение существующих планов в единый план и стратегию обеспечения непрерывности деятельности. |
The project selected was "Wells for clean water in Cambodia", aimed at Goal 7 to ensure environmental sustainability. |
Выбор организации, в частности, пал на проект под названием «Строительство колодцев для обеспечения Камбоджи чистой водой», который направлен на достижение цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости. |
Goal 2 calls on States to ensure that all children complete primary education, while Goal 3 calls on States to eliminate disparities between girls and boys in primary as well as secondary education. |
Цель 2 требует от государств обеспечения завершения детьми начального образования, а Цель 3 требует от них устранения диспропорций в системах как начального, так и среднего образования. |
Goal 6, as it relates to halting and reversing the incidence of non-communicable diseases by 2015, and Goal 5, as it relates to universal access to reproductive health, both remain challenges. |
Мы по-прежнему испытываем трудности с достижением как Цели 6, связанной с задачей остановить и обратить вспять распространение неинфекционных заболеваний к 2015 году, так и Цели 5, касающейся обеспечения всеобщего доступа к репродуктивному здоровью. |