Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
UN-Women support for the inclusion of a separate gender equality goal is reflected in the outcome of the Santo Domingo Consensus of the twelfth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, held from 15 to 18 October 2013. Поддержка Структурой «ООН-женщины» формулирования отдельной цели обеспечения гендерного равенства отражена в «Консенсусе Санто-Доминго», итоговом документе двенадцатой сессии Региональной конференции по вопросу о положении женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, состоявшейся 15 - 18 октября 2013 года.
We would like to draw attention to an important point in relation to the goal of ensuring stable and peaceful societies, namely, the situation of women in armed conflicts. Мы хотели бы обратить внимание на один важный момент в связи с целью обеспечения стабильных и мирных обществ, а именно - на положение женщин в условиях вооруженных конфликтов.
This goal will be achieved in connection with changes to systemic laws that regulate working relationships and the social system, on the one hand, and an increased role of active employment policy and greater security for the unemployed, on the other. Данная цель будет достигнута путем внесения изменений в системные законы, регулирующие трудовые отношения и социальную систему, с одной стороны, и повышения роли политики активной занятости и обеспечения большей безопасности для безработных, с другой.
The Inter-Agency Standing Committee is intended to be the mechanism through which accountability among voluntary actors is achieved; the recently endorsed transformative agenda is the primary vehicle being utilized in pursuit of this goal. Межучрежденческий постоянный комитет призван быть механизмом обеспечения подотчетности различных сторон, принимающих в нем добровольное участие; недавно утвержденная Программа преобразований является основным средством достижения этой цели.
Countries and organizations that had made progress towards achieving the goal of sound management of chemicals by 2020 were encouraged to assist other countries by sharing knowledge, experience and best practices. Страны и организации, добившиеся прогресса в деле достижения цели обеспечения рационального регулирования химических веществ к 2020 году, были призваны оказать другим странам помощь путем создания возможностей для обмена знаниями, опытом и передовой практикой.
The lessons from this experience for the implementation of the current programme of action, especially the ambitious goal of enabling half of the LDCs to graduate by the next United Nations Conference on the Least Developed Countries in 2021, must not be lost. Уроки из этого опыта для осуществления нынешней программы действий, особенно достижения амбициозной цели обеспечения условий для выхода половины НРС из этой категории к следующей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2021 году, необходимо непременно учесть.
The Kenya Vision 2030 goal for equity and poverty elimination is to reduce the number of people living in poverty to a tiny proportion of the total population. Цель программы "Видение-2030" Кении с точки зрения обеспечения равенства и ликвидации нищеты заключается в уменьшении числа людей, проживающих в условиях нищеты, до небольшой доли от общей численности населения.
The difficulties and differences notwithstanding, there was a common goal: that of ensuring that United Nations peacekeeping operations were effectively equipped and resourced to deliver mandates given by the General Assembly. Однако, несмотря на существующие трудности и разногласия, все стремились к общей цели обеспечения операций Организации Объединенных Наций необходимым имуществом и ресурсами для выполнения мандатов, возложенных на них Генеральной Ассамблеей.
In his concluding remarks, the Chair noted that discussions reaffirmed the shared goal of protecting human rights and ensuring accountability for violations and abuses relating to the activities of PMSCs. В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что итоги обсуждения вновь подтвердили общую цель обеспечения защиты прав человека и подотчетности в связи с нарушениями и злоупотреблениями, связанными с деятельностью ЧВОК.
His delegation looked forward to participating in future discussions and hoped that all countries would continue to strive for further consensus, recognizing the need for societies to both protect civil liberties and provide security without diminishing either goal. Его делегация с нетерпением готовится к участию в будущих дискуссиях и надеется, что все страны будут стремиться к достижению консенсуса, признавая необходимость как защиты гражданских свобод, так и обеспечения безопасности без ослабления значения какой-либо из этих двух целей.
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution in recognition of her country's ongoing support for, and leading role in, the broader goal of worldwide food and nutrition security. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в знак признания поддержки и руководящей роли ее страны в деле достижения боле широкой цели обеспечения мировой продовольственной и пищевой безопасности.
118.90 Work closely with the international community towards the priority goal of education for all, especially children with disabilities (Maldives); 118.90 тесно сотрудничать с международным сообществом в достижении приоритетной цели обеспечения всеобщего образования, особенно в отношении детей-инвалидов (Мальдивские Острова);
At about the same time the Parliament decided on a new overall goal for gender equality: "Women and men must have equal power to shape society and their own lives". Практически в то же время парламент принял решение по новой общей задаче в области обеспечения гендерного равенства: "Женщины и мужчины должны иметь равные правомочия по формированию общественного устройства и уклада своей собственной жизни".
It notes the importance of food security and nutrition for achieving goal 1 and the need to address gender gaps in the fight against hunger, and recognizes that insufficient priority is given to addressing malnutrition in women and girls. Комиссия отмечает важность обеспечения продовольственной безопасности и питания в интересах достижения цели 1 Декларации тысячелетия, а также необходимость решить проблему гендерного разрыва в контексте борьбы с голодом и признает, что проблеме недоедания среди женщин и девочек уделяется недостаточно внимания.
To reach that goal, a strategic intervention by the State is proposed aimed at developing the full potential of manufacturing and farming, promoting State and private investment in production facilities. Для достижения этой цели планируется осуществить стратегические государственные инвестиции с целью повышения потенциала сектора перерабатывающей промышленности и сельского хозяйства путем обеспечения государственных и частных инвестиций в продуктивные комплексы.
This goal proposes that all food producers should have universal systems for access to farm insurance, seed, financial services, technology, technical assistance, training and services for product processing. В рамках этой цели предусматривается создание универсальных систем для обеспечения доступа всех производителей продовольствия к сельскохозяйственному сектору, семенному фонду, финансовым услугам, технологиям, технической помощи, профессиональной подготовке и услугам, имеющим своей целью трансформацию производимых товаров.
The development goal is for workers to have sufficient knowledge, constantly improve their skills, have strong saving schemes and to be protected under occupational health, safety and labour legislation according to the principle of decent work. Цели в области развития заключаются в том, чтобы работники обладали достаточными знаниями, постоянно повышали свою квалификацию, использовали надежные схемы накопления сбережений и в соответствии с принципом обеспечения достойной работы были защищены законодательством по вопросам гигиены труда, безопасности и труда.
The development goal is for the elderly to be provided with skill improvement supports and protected by a standardized quality of health care, and to be able to live with dignity through support from their family and community. Цели в области развития заключаются в том, чтобы пожилые люди получали поддержку в совершенствовании навыков, были защищены за счет обеспечения стандартизированного качества медицинского обслуживания и могли жить достойно благодаря поддержке со стороны их семей и общин.
This goal recognizes that in order to achieve full and active participation as a woman in all aspects of society: В рамках достижения данной цели подразумевается, что для обеспечения активного участия женщин во всех аспектах жизни общества:
While the goal of equality in access to education has already been achieved by these groups of countries, they are a long way off achieving parity in tertiary education. В этих группах стран уже достигнута цель обеспечения равного доступа к образованию, однако для достижения гендерного паритета в системе высшего образования им предстоит сделать еще очень многое.
Indeed, ultimately they serve and share the common goal to better promote and protect human rights for all. В действительности они служат для одной общей конечной цели и разделяют ее: цели обеспечения более эффективного поощрения и защиты прав человека для всех.
While no country stands out as a clear success story in achieving the goal of full employment, some policies have proved more effective than others in enabling the creation of decent work opportunities and making growth more inclusive. Хотя ни одну страну нельзя однозначно отнести к категории стран, добившихся успеха в достижении цели обеспечения полной занятости, некоторые виды политики оказались эффективнее других с точки зрения содействия созданию возможностей для достойного труда и расширения охвата населения экономическим ростом.
Policies that take into account the labour intensity of alternative green technologies are also necessary to ensure that the transition will effectively contribute to the goal of full employment. Необходимо также проводить в жизнь политику, учитывающую трудоинтенсивность альтернативных «зеленых» технологий, для обеспечения того, чтобы такой переход действительно способствовал достижению цели полной занятости.
She noted the repeated calls from the Asia-Pacific region for a stand-alone goal on gender equality and women's empowerment to be included in the proposed sustainable development goals currently under development through the General Assembly. Она отметила неоднократные призывы Азиатско-Тихоокеанского региона, касающиеся определения конкретной цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин для включения в предлагаемые цели устойчивого развития, которые в настоящее время находятся на этапе разработке в Генеральной Ассамблее.