The government is fully committed to the goal of Universalisation of Elementary Education (UEE) for promotion of education and social justice. |
Содействуя повышению образовательного уровня населения и социальной справедливости, правительство в полной мере привержено достижению цели обеспечения всеобщего начального образования (ВНО). |
The Commission was in agreement that it would be impossible to make any significant progress in achieving the goal of 50/50 gender balance in the near future without the full support and commitment of the management of the organizations at the highest level. |
По общему мнению членов Комиссии, в ближайшем будущем невозможно будет добиться какого бы то ни было значительного прогресса в достижении целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин без всесторонней поддержки и заинтересованности в этом со стороны руководства организаций на самом высоком уровне. |
The Secretary-General therefore recommends the adoption of a funding policy for after-service health insurance benefits, with the ultimate goal of achieving full funding of those benefits. |
Поэтому Генеральный секретарь рекомендует принять политику финансирования пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку с конечной целью обеспечения полного финансирования таких пособий. |
To bring "Full Employment and Decent Work for All," we should review experiences and formulate strategies and action plans to implement goal #25 of the World Summit for Social Development, the Copenhagen Declaration. |
Для обеспечения полной занятости и достойной работы для всех нам необходимо проанализировать опыт и разработать стратегии и планы действий для достижения цели, изложенной в пункте 25 Копенгагенской декларации, принятой на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
He urged Member States to remain keenly focused on achieving the Millennium Development Goals on women and to make gender equality a goal of the post-2015 development agenda. |
Он настоятельно призывает государства-члены и далее уделять пристальное внимание достижению касающихся женщин целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включить цель обеспечения гендерного равенства в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The meeting agreed on the need for landlocked developing countries to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming more regionally integrated (including the urban/rural connectivity) to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. |
Совещание подчеркнуло необходимость того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны перешли к использованию новой модели развития, стратегическая цель которой заключается в обеспечении большей степени региональной интеграции (включая связь между городскими/сельскими районами) для обеспечения быстрых темпов роста, который является инклюзивным и устойчивым. |
We therefore concur with UN Women that the post-2015 development agenda must encompass gender equity as a high-priority goal with a view to sustainable, comprehensive and equitable development. |
Поэтому мы согласны со Структурой «ООН-женщины», что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать гендерное равноправие в качестве одной из приоритетных целей для обеспечения устойчивого, всеобъемлющего и справедливого развития. |
The Director of the Emergency Response Division reported that 33 country offices had reported under goal 5/sub-goal 2 on conflict prevention, peace-building and sustainable recovery and transition in countries emerging from crisis. |
Директор Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий сообщил, что ЗЗ представительства в странах в рамках цели 5/подцели 2 представили информацию о мерах в области предупреждения конфликтов, укрепления мира и обеспечения устойчивого восстановления и перехода в странах, переживших кризис. |
Dissemination of knowledge and supporting services to increase food production to ensure household food security was a supporting goal of the World Summit. |
Одной из вспомогательных целей, провозглашенных на Всемирной встрече на высшем уровне, было распространение знаний и оказание вспомогательных услуг для увеличения производства продовольствия с целью обеспечения продовольственной безопасности на уровне домашнего хозяйства. |
By June 1995,174 States had ratified the Convention, with only 17 countries needing to attain the goal of universal ratification by the end of 1995. |
К июню 1995 года 174 государства ратифицировали эту Конвенцию, и для обеспечения всеобщей ратификации этой Конвенции требуется ее подписание всего лишь 17 государствами до конца 1995 года. |
Ms. Alou (Niger) said that her Government, with the support of its development partners, had made working towards sustainable human development and combating poverty a central goal. |
Г-жа АЛУ (Нигер) говорит, что ее правительство, опираясь на поддержку своих партнеров в области развития, прилагает усилия в целях обеспечения устойчивого развития людских ресурсов и борьбы с нищетой, считая это одной из своих главных задач. |
We recognize that reaching the goal of halving the number of hungry requires that the most food insecure and impoverished countries promote the alleviation of rural poverty especially through sustained growth of agricultural production, particularly in sub-Saharan Africa. |
Мы признаем, что достижение цели сокращения вдвое числа голодных требует, чтобы испытывающие наиболее острую нехватку продовольствия и наиболее затронутые нищетой страны содействовали ослаблению остроты проблемы нищеты в сельских районах, в частности посредством обеспечения устойчивого роста сельскохозяйственного производства, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
School feeding programmes have also supported the goal endorsed by the Summit of education for all by improving school attendance, particularly for girls. |
В рамках программ питания в школах также поддерживалась одобренная на Встрече на высшем уровне цель обеспечения образования для всех путем улучшения показателей посещаемости школ, особенно их посещаемости девочками. |
The Council members paid tribute to the strong political will of both the Angolan Government and UNITA in achieving the goal of peace. |
Члены Совета воздали должное как правительству Анголы, так и Национальному союзу за полную независимость Анголы (УНИТА) за твердую политическую волю, проявленную ими в процессе достижения цели обеспечения мира. |
The goal of a 50 per cent reduction by the end of the year would only be reached if farmers growing illicit crops were given other economic options through alternative-development projects or the forest-ranger programme, improved security and agrarian reform. |
К концу года этот показатель мог бы снизиться на 50 процентов, если бы крестьяне, занятые выращиванием незаконных культур, имели другие экономические возможности, как, например, участие в проектах альтернативного развития или программе охраны лесов, обеспечения безопасности и сельскохозяйственной реформы. |
The goal of enabling half of the 48 LDCs to transition from low-income to middle-income status was realistic and achievable. |
Цель обеспечения возможности для половины из 48 НРС сменить свой статус стран с низким уровнем доходов на статус стран со средним уровнем доходов является и реалистичной, и достижимой. |
ILO would continue to work across the spectrum of stakeholders to support the Decent Work Agenda as a means of eliminating the root causes of poverty through pro-poor, job-centred economic development and ensuring that the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty achieved its goal. |
МОТ будет продолжать работать со всем спектром заинтересованных сторон в целях поддержки программы обеспечения достойной работы в качестве способа устранения основных причин бедности за счет ориентированного на бедноту и создание рабочих мест экономического развития и обеспечения достижения цели второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
Regional and subregional forest information promotion initiatives and research networks have been established to strengthen research capacities and to promote collaboration and the efficient provision and sharing of relevant information, with the overall goal of strengthening science-policy interaction for sustainable forest management. |
Общая цель этой деятельности заключается в повышении эффективности взаимодействия между представителями научных кругов и политиками в интересах обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами. |
The Entity is pursuing a twin-track strategy that calls for a stand-alone gender equality goal and for the integration of gender equality considerations in other goals through gender-sensitive targets and indicators. |
Предлагаемая Структурой «двуединая» стратегия предусматривает постановку самостоятельной цели обеспечения гендерного равенства и включение гендерного аспекта во все другие цели в виде гендерно чувствительных целевых показателей и индикаторов. |
In 1992, the Government reviewed the previous policy allowing for the coming into force of the National Shelter Strategy (NSS) with an overall goal of improving housing conditions and 'ensuring adequate shelter for all Ugandans by the year 2000'. |
В 1992 году правительство пересмотрело прежнюю политику, приступив к осуществлению Национальной жилищной стратегии (НЖС) с общей целью улучшения жилищных условий и "обеспечения надлежащим жильем всех угандийцев к 2000 году". |
Mainstreaming implied both the goal of and the strategy for achieving full and equal partnership for women and men in all spheres and at all levels of society. |
Вовлечение женщин в основное русло деятельности предусматривает одновременно цель и стратегию обеспечения полного и равноправного партнерства женщин и мужчин во всех сферах и на всех уровнях общества. |
But the global goal of EFA by the year 2000 will not be achieved - between 130 million and 150 million children of school-age, two thirds of them girls, are not in school. |
Однако глобальная цель обеспечения образования для всех к 2000 году не будет достигнута - 130-150 млн. детей школьного возраста, две трети из них девочки, не посещают школу. |
With regard to Goal 7, Indonesia, as a developing country with the world's fourth-largest population, was intensely aware of the challenges posed by consumption and population growth both to the goal of ensuring environmental sustainability and to its national goal of sustainable development. |
Что касается Цели 7, Индонезия как разви-вающаяся страна с четвертой по величине численностью населения остро ощущает проб-лемы, связанные с потреблением и ростом насе-ления, как в связи с задачей обеспечения экологической устойчивости, так и в связи с ее национальной целью обеспечения устойчивого развития. |
Reaffirms the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000, and expresses its concern that this goal may not be met, especially at policy-making and decision-making levels (D-1 and above); |
З. подтверждает цель обеспечения того, чтобы к 2000 году 50 процентов должностей занимали женщины, и выражает озабоченность в связи с тем, что эта цель может и не быть достигнута, особенно на директивном и руководящем уровнях (Д-1 и выше); |
All five work areas of the Timber Committee's programme are oriented to achieving this goal in the areas of comparative advantage, notably monitoring and analysis of trends and policies and provision of a policy forum. |
В частности, это касается мониторинга и анализа тенденций и политики и обеспечения форума для обсуждения вопросов политики. |