Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
On 29 March 2004, Mexico signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement with the Agency, and is progressing towards its goal of providing the legislation, administrative structure and nomenclature to comply fully with the Protocol and ratify it promptly. 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о ядерных гарантиях с Агентством и в настоящее время осуществляет процесс его увязки с национальным законодательством, административной структурой и номенклатурой в целях обеспечения выполнения этого протокола в полном объеме и его скорейшей ратификации.
The ultimate objective of UNDP is the true attribution of all programme and management cost to their proper fund source, as well as the linkage to the relevant MYFF goal, which is also a prerequisite for results-based budgeting. Конечная цель ПРООН заключается в том, чтобы правильно распределить все расходы по их подлинным источникам финансирования, а также осуществить привязку к соответствующей цели согласно многолетним рамкам финансирования, что также является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
The World Education Forum held in April 2000 recognized that the number and extent of conflicts in the last decade have constituted major obstacles to the goal of providing education for all by the year 2000. На состоявшемся в апреле 2000 года Всемирном форуме по вопросам образования было признано, что число и масштабы конфликтов, происходивших в последнее десятилетие, стали главными препятствиями на пути достижения цели обеспечения образования для всех к 2000 году.
Recognizing further that there has been increased attention to the goal of full employment and to policies aimed at employment growth, отмечая далее возросшее внимание, которое уделяется цели обеспечения полной занятости и мерам, направленным на расширение занятости,
In paragraphs 11 and 12 of its resolution 54/139 of 17 December 1999, the General Assembly welcomed the notion of action plans and requested the "Secretary-General to monitor closely the progress made by departments and offices in meeting the goal of gender balance". В пунктах 11 и 12 своей резолюции 54/139 от 17 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея одобрила концепцию «плана действий» и просила «Генерального секретаря пристально следить за ходом достижения департаментами и управлениями цели обеспечения гендерной сбалансированности».
The most straightforward recommendation that could be made for these cases is that all R&D with the specific goal of developing a software original should be identified as software and not as R&D. Самой простой рекомендацией в подобных случаях было бы классифицировать все НИОКР, конкретно направленные на разработку оригинального программного обеспечения, как программное обеспечение, а не как НИОКР.
The main goal of the manual is to guide decision-making and information management in order to coordinate assistance and train all those involved in providing it during a humanitarian crisis. Главная цель руководства состоит в обеспечении управления процессом принятия решений и информацией в целях координации помощи и обеспечения подготовки всех, кто участвует в предоставлении помощи во время гуманитарных кризисов.
(e) Improved knowledge of global urban conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of sustainable human settlements development. ё) Расширение представлений о глобальных условиях и тенденциях, связанных с городами, и о прогрессе, достигнутом в осуществлении поставленной в Повестке дня Хабитат целей обеспечения устойчивого развития населенных пунктов.
However, some non-governmental organizations, such as the Forest Peoples Programme, have argued that it is not yet clear how the instrument would achieve the goal of conserving forests and providing better protection for the rights of indigenous peoples. Однако некоторые неправительственные организации, такие, как Программа лесных народов, доказывают, что пока неясно, как именно такой документ будет способствовать достижению цели сохранения лесов и обеспечения лучшей защиты прав коренных народов.
The Secretary-General's report points to the gaps in coverage in HIV prevention, treatment and care and the critical challenges we face as we move towards achieving the ultimate goal of universal access by 2010. В докладе Генерального секретаря указывается на пробелы в охвате профилактикой ВИЧ, его лечением и уходом за больными, а также на критические проблемы, стоящие на нашем пути к достижению конечной цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к ним.
This goal aims at the systematic use of population dynamics analysis to guide increased investments in gender equality, youth development, reproductive health and HIV/AIDS for improved quality of life and sustainable development and poverty reduction. Эта цель предусматривает систематическое использование анализа демографической динамики для определения направлений увеличения инвестиций на обеспечение гендерного равенства, развития молодежи, охрану репродуктивного здоровья и борьбу с ВИЧ/СПИДом для улучшения качества жизни и обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
NLM is now engaged in the task of imparting functional literacy to persons in the 15-35 age group and has set the goal to achieve literacy level of 75% by 2005. НМГ в настоящее время решает задачу обеспечения функциональной грамотности лиц в возрасте 15-35 лет и поставила перед собой цель достичь 75-процентного уровня грамотности к 2005 году.
Although a number of organizations had made significant strides in reaching the goal of gender balance, it was agreed that much remained to be done to retain women in the service of the organizations by improving career opportunities and conditions of service. Хотя некоторые организации добились значительного прогресса в достижении цели обеспечения сбалансированности числа женщин и мужчин, всеми было признано, что предстоит еще многое сделать для удержания женщин на службе в этих организациях путем расширения возможностей для повышения в должности и улучшения условий службы.
This augurs well for the endeavours of maintaining peace and stability in our member countries and for creating a conducive atmosphere for the realization of the noble goal of peace, development and integration through enhanced efforts of collective subregional cooperation. Это содействует поддержанию мира и стабильности в наших странах-членах и созданию благоприятной обстановки для реализации благородной цели обеспечения мира, развития и интеграции посредством активизации усилий в сфере коллективного субрегионального сотрудничества.
Realizing the goal of gender balance and equality will also enhance the organization's ability to enhance the diversity of its staff as measured by gender, national origin, ethnicity, age, and physical and other disabilities. Понимание важности цели обеспечения гендерной сбалансированности и равенства расширит также возможности организации по повышению уровня многообразия ее персонала с учетом таких показателей, как пол, национальное происхождение, этническая принадлежность, возраст, физическая и иная инвалидность.
We must always keep in mind that the goal of our reform exercise is an expansion of the Security Council that responds to the need for more equitable geographical representation on and greater efficiency of the Council. Мы должны всегда помнить о том, что целью нашей реформы является такое расширение членского состава Совета Безопасности, которое отвечало бы потребности обеспечения более справедливого географического представительства, а также повышения эффективности Совета.
Of this group, 14 also reported results under poverty, 10 under environment and 6 under the gender goal; Из этой группы 14 стран указали также на мероприятия, относящиеся к борьбе с нищетой, 10 - к охране окружающей среды и 6 - к цели обеспечения равенства мужчин и женщин;
In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания.
The Programme of Action acknowledges that the goal of empowerment and the autonomy of women and the enhancement of their political, social, economic and health status is a highly important end in itself and is essential for the achievement of sustainable development. В Программе действий признается, что задача расширения прав и возможностей женщин и укрепления их независимости, а также повышения их политического, социального и экономического статуса и улучшения состояния их здоровья является чрезвычайно важной целью сама по себе и непременным условием обеспечения устойчивого развития.
The proclamation of 1997 to 2006 as the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, the 20/20 Initiative and the goal of basic social services for all were of particular significance in international cooperation to reduce poverty. Провозглашение 1997-2006 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, Инициатива 20/20 и цель обеспечения основных социальных услуг для всех имеют особо важное значение в рамках международного сотрудничества в деле сокращения масштабов нищеты.
Allow me now to highlight just a few aspects that Liechtenstein considers to be crucial in attaining our common goal of sustainable development, and let me turn to some areas of particular concern to us. Сейчас позвольте мне остановиться лишь на нескольких аспектах, которые, по мнению Лихтенштейна, являются критически важными для достижения нашей общей цели обеспечения устойчивого развития, а также позвольте мне коснуться некоторых областей, которые непосредственно касаются нас.
In both the medium-term economic strategy 1998-2000 and the 1999 budget address, the Government has placed strong emphasis on its goal of balanced growth and sustainable development В среднесрочной стратегии экономического развития на 1998-2000 годы и вводной части бюджета на 1999 год правительство уделило большое внимание своей цели обеспечения сбалансированного роста и устойчивого развития
The first goal of such negotiations could be a worldwide ban on the export of APLs, which Romania believes is entirely feasible for the CD to achieve and in line with the objective of making the "Ottawa regime" universal. Первая цель таких переговоров могла бы заключаться в глобальном запрете на экспорт ППНМ, и эта цель, по мнению Румынии, вполне по силам КР и согласуется с задачей обеспечения универсальности "оттавского режима".
The progress made in improving the status of women in the United Nations Secretariat still fell short of the goal of attaining 50/50 gender distribution of staff by the year 2000. Несмотря на успехи в отношении улучшения положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель обеспечения равного соотношения мужчин и женщин среди персонала к 2000 году до сих пор не достигнута.
It is my hope that the procedures to be adopted for the consultative process will be practical and evolutionary and will not become an impediment to the basic goal that we have set, which is to enhance cooperation and coordination. Я надеюсь, что процедуры, которые будут приняты для обеспечения работы консультативного механизма, будут практическими и эволюционными и не станут препятствием на пути достижения основной установленной нами цели, которая состоит в расширении сотрудничества и координации.