Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
Ubuntu developers set as a goal: ... there should be one obvious mechanism for installing, removing, and updating software in Ubuntu, with a self-evident name and an interface anyone can use. Разработчики Ubuntu написали цель программы: «... должен быть один из очевидных механизмов для установки, удаления и обновления программного обеспечения в Ubuntu, с само собой разумеющимся именем и интерфейсом, который любой может использовать.
This was a very ambitious goal in 1961 because compiler technology was in its infancy, and little was standardized in computer hardware and software. Это была очень амбициозная цель в 1961 году, потому что технология компиляторов была в зачаточном состоянии и было мало стандартизированного в области компьютерного оборудования и программного обеспечения.
The only office to have reached the goal of gender balance in the staffing of posts at the D-1 level and above is the Department of Management/Office of Human Resources Management. Единственным подразделением, которое достигло цели обеспечения гендерного баланса на должностях уровня Д-1 и выше, является Департамент по вопросам управления/Управление людских ресурсов.
Finally, New Zealand remains committed to working constructively to ensure that we are successful in achieving our long-standing goal of universal adherence to the Law of the Sea Convention. Наконец, Новая Зеландия сохраняет свою приверженность конструктивной работе на благо обеспечения успешного достижения нами нашей давно установленной цели всеобщего присоединения к Конвенции по морскому праву.
Efforts are needed by Governments, in partnership with the private sector, non-governmental organizations and local communities, to support the provision of acceptable housing at affordable costs, in pursuit of the general goal of adequate shelter for all by the year 2000. Правительствам в сотрудничестве с частным сектором, неправительственными организациями и местными общинами необходимо предпринять усилия, с тем чтобы оказать содействие в обеспечении приемлемым жильем по доступным ценам во имя достижения общей цели обеспечения адекватного жилья для всех до 2000 года.
The status of human rights, including the goal of equality between women and men, is thereby elevated: a matter of ethics becomes a contractual obligation of all Governments and of the United Nations. Это, соответственно, повышает статус прав человека, в том числе применительно к цели обеспечения равноправия женщин и мужчин: вопрос этического порядка приобретает характер договорного обязательства всех правительств и Организации Объединенных Наций.
Referring to the first of three key areas for priority action, she said UNICEF believed that Governments should be assisted in reaching the goal of primary education for all girls by the year 2000. Касаясь первой из трех ключевых областей приоритетной деятельности, она говорит, что ЮНИСЕФ считает, что следует оказывать помощь правительствам в связи с достижением цели обеспечения начального образования для всех девочек к 2000 году.
In this connection I should like to state that an early conclusion of an effective and verifiable comprehensive test-ban treaty by 1996 would be fundamental to real progress towards the ultimate goal of complete nuclear disarmament and to the security of non-nuclear-weapon States. В этой связи я хотел бы заявить, что безотлагательное заключение в 1996 году эффективного и подлежащего проверке всеобъемлющего договора о запрещении испытаний будет иметь основополагающее значение для реального прогресса в направлении достижения окончательной цели полного ядерного разоружения и обеспечения безопасности неядерных государств.
The difficult balance between social and financial requirements must be sought through the principle of the sound management of public affairs, a goal shared by all States Members of the United Nations. Сложная задача обеспечения сбалансированности социальных и финансовых потребностей должна решаться на основе принципа надежного управления государственными делами, к чему стремятся все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Improvement of women's health by the provision of appropriate and accessible health services should be a priority within the goal of health for all by the year 2000. Улучшение здоровья женщин путем предоставления надлежащих и доступных медицинских услуг должно быть первоочередной задачей при достижении цели обеспечения здоровья для всех к 2000 году.
The goal must be to create a safeguards regime that extends to all nuclear weapon-usable material in all countries, the nuclear-weapon States included, backed up by physical control arrangements. Цель должна состоять в создании режима гарантий, распространяющегося на все используемые в ядерном оружии материалы во всех странах, включая государства, обладающие ядерным оружием, одновременно с системой обеспечения физической сохранности.
Such guidelines need to be developed in the context of the formulation of policies and measures aimed at the goal of providing water and sanitation services to all. Такие руководящие принципы должны разрабатываться в контексте определения политики и мер, направленных на достижение цели обеспечения всего населения водой и санитарными услугами.
Investment in the energy sector is a precondition for achieving the goal of making energy available to the poor, and thus the necessary environment to attract domestic and foreign investors should be established. Одним из условий обеспечения доступности энергии для бедных слоев населения являются инвестиции в энергетику, в связи с чем необходимо создать среду, способствующую привлечению отечественных и иностранных инвесторов.
Such an international and United Nations contribution could be a great help in creating the necessary conditions for achieving the goal of restoring South Africa to the community of nations. Подобное содействие со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций могло бы оказаться очень полезным в создании условий, необходимых для обеспечения возвращения Южной Африки в сообщество наций.
To realize the goal of a 25 per cent representation of women in policy-making levels, continuous support for filling such posts with qualified women candidates is required both from senior managers of the Organization and from Member States. Для обеспечения 25-процентной представленности женщин на должностях директивного уровня необходима постоянная поддержка со стороны представителей старшего руководящего звена Организации и государств-членов с целью заполнения таких должностей кандидатами-женщинами, отвечающими соответствующим требованиям.
In view of what I have just said, it is evident that the goal of substantive equality for both individuals and groups is very distant. С учетом того, о чем я только что говорил, вполне очевидно, что цель обеспечения реального равноправия как для индивидуумов, так и для групп, весьма далека от достижения.
A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды.
One representative said that the goal of equal opportunities was dependent upon women achieving economic independence but that that objective could be achieved only if women's employment opportunities were secured and equal pay policies implemented. Один из представителей сказал, что цель обеспечения равных возможностей зависит от достижения женщинами экономической независимости, но она может быть достигнута только тогда, когда для женщин будут обеспечены равные возможности и реализована политика, направленная на обеспечение равной оплаты труда.
The goal of iodizing all salt consumed by people and animals in countries with IDD problems by the end of 1995 appears to be within reach, which will ensure the first global elimination of a nutritional problem. Задача обеспечения к концу 1995 года йодирования всей соли, потребляемой населением и животными в странах, в которых имеют место ЗЙН, представляется вполне достижимой, что позволило бы впервые ликвидировать в глобальных масштабах одну из проблем в области питания.
Its goal is to assist member countries in meeting their freshwater needs for sustainable agriculture and rural development through formulation and implementation of action programmes in partnership with relevant United Nations organizations and multilateral and bilateral donor agencies. Программа нацелена на оказание содействия государствам-членам в удовлетворении их потребностей в пресной воде в целях обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов на основе разработки и осуществления программ действий в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами.
In proclaiming 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty, General Assembly resolution 48/183 had recognized how basic such a goal was to ensuring lasting peace and achieving sustainable development throughout the world. Объявив 1996 год Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/183 признала то основополагающее значение, которое такая цель имеет для укрепления мира и обеспечения устойчивого развития во всем мире.
Its goal is to foster cooperation among technology assessment and forecasting institutions world wide for the purpose of supporting sound decision-making with respect to the achieving of sustainable development in response to global change. Ее цель заключается в содействии сотрудничеству между учреждениями всего мира, занимающимися оценкой и прогнозированием технологии, в целях оказания поддержки процессу принятия взвешенных решений по вопросам обеспечения устойчивого развития в ответ на происходящие в мире изменения.
And so, I appeal to all Members to commit themselves fully to reaching at this session the goal of preparing the United Nations to become the central instrument through which we can work to secure the future well-being of our peoples. И поэтому я призываю всех членов приложить все силы к тому, чтобы на этой сессии достичь нашей цели: подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, что она должна стать центральным инструментом в деле обеспечения будущего благосостояния наших народов.
The main goal of the reform process should be the promotion of a fair and efficient internal justice system in the Secretariat by guaranteeing early reconciliation and resolution of disputes in a collegial atmosphere. Основной целью процесса реформ должно быть содействие созданию справедливой и эффективной внутренней системы отправления правосудия в Секретариате путем обеспечения гарантий урегулирования и разрешения споров на ранних этапах в духе сотрудничества.
The Treaty, which I signed on 24 September, constitutes an indispensable step towards the eventual goal of a world free of nuclear weapons. Договор, который я подписал 24 сентября, представляет собой необходимый шаг вперед к достижению окончательной цели обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.