Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
At UNDP, gender equality is a cross-cutting goal that appears in a wide array of strategies and programmes. В ПРООН задача обеспечения гендерного равенства является сквозным направлением в работе, которое включено в стратегии и программы в широком круге областей.
Adopting such short-sighted policies prevents societies from achieving the goal of gender equality and the empowerment of women. Принятие такой недальновидной политики препятствует достижению обществом цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
At the country level, the goal of creating productive employment and decent work should be mainstreamed into all macroeconomic decisions, policies and programmes. На страновом уровне цель обеспечения производительной занятости и достойной работы должна учитываться во всех макроэкономических решениях, политике и программах.
If this goal is to be achieved, we must remain fully committed to it. Если мы хотим достичь этой цели, то мы должны быть полностью преданы идее ее обеспечения.
There has been some progress in recent decades towards achieving the goal of universal education. Последние десятилетия были отмечены определенным прогрессом в достижении цели обеспечения всеобщего образования.
The International Committee of the Red Cross service of transmitting messages among family members also serves to support the goal of communicating accurate information. Распространению точной информации способствуют также услуги обеспечения связи между родственниками, организуемые Международным комитетом Красного Креста.
It also welcomed the inclusion of the targets set for the provision of sanitation and safe drinking water as an internationally agreed goal. Она также приветствует включение целевых заданий, поставленных в отношении обеспечения средствами санитарии и безопасной питьевой водой, в качестве согласованной на международном уровне цели.
It was essential to adopt the goal of full employment. Чрезвычайно важно утвердить цель обеспечения полной занятости.
Economic liberalization dominating international, national and local spheres of life is a matter of concern, while sustainable development remains an elusive goal. Процесс экономической либерализации, играющий доминирующую роль в международной, национальной и местной сферах жизни, вызывает обеспокоенность, в то же время цель обеспечения устойчивого развития остается недостигнутой.
Together these agreements and declarations have given us a platform for renewed efforts towards our common goal of sustainable development. В своей совокупности эти декларации составляют основу для возобновления усилий по достижению нашей общей цели обеспечения устойчивого развития.
The goal of attaining an equitably gender balance in the staffing of the Secretariat is also yet to be attained. Необходимо также и далее стремиться к достижению цели обеспечения справедливого гендерного равновесия при расстановке кадров в Секретариате.
We also recognize the need to foster even greater interaction with our respective business communities in achieving this goal. Мы признаем также необходимость обеспечения еще более тесного взаимодействия с нашими соответствующими деловыми кругами в достижении этой цели.
This exercise has formulated a goal for long-term sustainable development for the country. В документе поставлены задачи обеспечения долгосрочного устойчивого развития страны.
The goal of the education equity programmes is to develop supportive classrooms for Aboriginal children and encourage them to complete Grade 12. Цель программы обеспечения равных возможностей в области образования состоит в формировании вспомогательных классов для детей представителей коренных народов и содействии их обучению до окончания 12 класса.
ICT is not a goal in itself, but rather a tool to advance economic, educational and cultural development. ИКТ являются не самоцелью, а скорее инструментом для обеспечения развития в экономической, образовательной и культурной областях.
Improved monitoring will underpin and promote the Secretary-General's goal of empowering managers in the human resources area by ensuring effective accountability. Более эффективный контроль обеспечит реализацию и поддержку поставленных Генеральным секретарем целей наделения руководителей необходимыми полномочиями по управлению людскими ресурсами путем обеспечения эффективной подотчетности.
Of persistent concern is the fact that the goal of additionality of debt relief has not been achieved. Источником постоянной обеспокоенности является тот факт, что цель обеспечения дополнительной помощи в целях облегчения бремени задолженности так и не была достигнута.
The Conference undertakes to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty. Конференция обязуется прилагать решительные усилия для достижения цели обеспечения универсальности Договора.
The Government and people of Guinea-Bissau were united with the Commission members in their desire to achieve the precious goal of peace. Правительство и народ Гвинеи-Бисау едины с членами Комиссии в своем желании добиться желанной цели обеспечения мира.
The campaign represents the Centre's key contribution to implementing the Habitat Agenda's goal of sustainable development in an urbanizing world. Данная кампания представляет собой основной вклад Центра в достижение определенной в Повестке дня Хабитат цели обеспечения устойчивого развития в урбанизирующемся мире.
If further action is to be effective in achieving the ultimate goal of sustainability, Governments cannot work alone. Для обеспечения эффективности последующих действий по достижению конечной цели - устойчивого развития - усилий одних только правительств недостаточно.
The basic goal is to identify the continental distribution of transboundary protected areas to provide a basis for international cooperation. Основная цель заключается в том, чтобы определить континентальное распределение трансграничных заповедников в целях обеспечения основы для международного сотрудничества.
Legitimate rights to the use of nuclear energy for peaceful purposes should be guaranteed on condition that the goal of nuclear non-proliferation is respected. Законные права на использование ядерной энергии в мирных целях должны гарантироваться при условии обеспечения достижения цели ядерного нераспространения.
States, governments and international organizations were originally established with the central goal of providing security. Государства, правительства и международные организации как раз и создавались с главной целью обеспечения безопасности.
Generating employment must be a key goal of development strategies, in addition to macroeconomic stability. Расширение занятости должно стать одной из основных целей стратегий развития в дополнение к задаче обеспечения макроэкономической стабильности.