Reiterating that the development of national capacities of programme countries is a central goal of the operational activities of the United Nations system, with a view to eradicating poverty and achieving sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development, |
вновь заявляя о том, что наращивание национального потенциала стран осуществления программ является одной из главных целей оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области ликвидации нищеты и обеспечения поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста и устойчивого развития, |
The third goal supplements the second, as it has to do with promoting gender equality and empowering women by eliminating all forms of gender disparity in primary and secondary education by 2005, and at all levels by 2015. |
Третья цель дополняет вторую и касается обеспечения гендерного равноправия и улучшения положения женщин путем ликвидации всех форм гендерного неравенства в начальном и среднем образовании к 2005 году, а на всех уровнях образования - к 2015 году. |
One question to be considered is whether representation - the number of women in parliament - should be part of a stand-alone goal in order to encourage the accession of greater numbers of women to membership in parliament. |
Один из вопросов, который следует рассмотреть, заключается в том, должна ли задача обеспечения представительства - числа женщин в парламенте - быть составной частью отдельной цели для поощрения избрания большего числа женщин в парламент. |
With reference to the General Assembly-mandated goal of gender balance and reporting on it to the Assembly, UN-Women had engaged the United Nations system entities through various mechanisms, including the report of the Secretary-General on the improvement in the status of women in the United Nations system. |
Руководствуясь предписанной Генеральной Ассамблеей целью обеспечения гендерного баланса и представления Ассамблее докладов по этому вопросу, Структура «ООН-женщины», используя различные механизмы, включая доклад Генерального секретаря об улучшении положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, задействовала для достижения этой цели структуры системы Организации Объединенных Наций. |
Scheduled only two years after the United Nations Conference on Environment and Development (the Earth Summit), the International Conference on Population and Development was profoundly imprinted by the goal of "sustainable development". |
Цель обеспечения «устойчивого развития» оказала глубокое воздействие на Международную конференцию по народонаселению и развитию, проходившую всего лишь два года спустя после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Встреча на высшем уровне «Планета Земля»). |
All agreed too that there was a need to develop more efficient strategies for achieving waste prevention and minimization, with one representative, speaking on behalf of a group of countries, adding that there was likewise a need to record progress toward achieving the goal. |
Все также согласились с тем, что имеется потребность в разработке более эффективных стратегий для обеспечения предотвращения образования и минимизации отходов, а один из представителей, выступая от имени группы стран, добавил, что аналогичным образом имеется потребность в регистрации прогресса на пути к достижению этой цели. |
The initiative of the Secretary-General, "Oceans Compact - Healthy Oceans for Prosperity", is aimed at strengthening United Nations system-wide coherence and fostering synergies in oceans matters towards achieving the common goal of healthy oceans for prosperity. |
Инициатива Генерального секретаря «Договор по океанам - здоровые океаны на благо процветания» призвана укрепить общесистемные связи в Организации Объединенных Наций и развить синергизмы в вопросах океана для достижения общей цели обеспечения «здоровья океанов в интересах процветания». |
In order to achieve the ambitious goal of half of the least developed countries reaching the criteria for graduation, the graduation process should be improved and the incentives for graduation strengthened. |
Для достижения амбициозной цели и обеспечения того, чтобы половина наименее развитых стран отвечала критериям для выхода из этой категории, необходимо активизировать процесс выхода и обеспечить более сильные стимулы для этого. |
Under the overall goal that all countries in the region attain the capacity to produce the core set of economic statistics, the Implementation Plan is designed to produce four critical outputs: |
С учетом общей цели, в соответствии с которой всем странам региона необходимо создать потенциал для обеспечения наличия основного набора показателей экономической статистики, план осуществления направлен на достижение четырех важнейших результатов: |
Endorsing and supporting the key role of UN-HABITAT in implementing and monitoring the goal on improving the lives of slum dwellers and also the goal on sustainable access to safe drinking water, as agreed in the United Nations Millennium Declaration, |
одобряя и поддерживая ключевую роль ООН-Хабитат в осуществлении и мониторинге деятельности по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб, а также цели обеспечения устойчивого доступа к безопасной питьевой воде, которые поставлены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
(e) More efforts and initiatives, such as the Global Cooperation on Assistive Health Technology programme of the World Health Organization, are needed to further promote accessibility as a means of and a goal in achieving development inclusive of persons with disabilities. |
ё) требуются новые усилия и инициативы, такие, например, как программа Всемирной организации здравоохранения по глобальному сотрудничеству в области ассистивных технологий, для дальнейшего продвижения принципа доступности в качестве одной из целей и одного из средств обеспечения участия инвалидов в процессе развития. |
The NAP's superordinate goal is to improve the situation of women in the labour market, reduce gender-specific differences in employment, both in terms of quantity and quality, and make progress in achieving effective equality of women and men in the labour market. |
Первоочередная и главная цель НПД заключается в улучшении положения женщин на рынке труда, устранении обусловленных гендерными факторами различий при найме как в качественном, так и в количественном отношении и достижении прогресса в деле обеспечения эффективного равенства женщин и мужчин на рынке труда. |
Within UN-Women, substantive work is being carried out to build the case for a stand-alone gender equality goal and for mainstreaming gender equality and women's empowerment in the other goals. |
В рамках Структуры «ООН-женщины» ведется существенно важная работа по обоснованию необходимости установления отдельной цели обеспечения гендерного равенства и интеграции аспектов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во все остальные цели. |
The overall goal of the Team of Specialists is to build up local innovation systems, to help in commercializing intellectual property and to improve the investment environment in creative, innovative and high technology industries in the UNECE region among others through effective enforcement of intellectual property rights. |
Общая цель Группы специалистов заключается в формировании местных инновационных систем, содействии коммерциализации интеллектуальной собственности и в улучшении инвестиционного климата в креативных, инновационных и высокотехнологичных отраслях региона ЕЭК ООН, в том числе посредством эффективного обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Paragraph 29 of the section '(c) Recruitment' of the later Instruction states that: "Special attention shall be given with respect to reaching the goal of 50/50 gender balance within the Organization in the Professional and higher categories." |
В пункте 29 раздела (с) "Набор персонала" более поздней инструкции говорится следующее: "Следует уделять особое внимание достижению цели обеспечения 50-процентной гендерной сбалансированности в Организации среди сотрудников категории специалистов и более высоких категорий". |
In order to prevent the exclusion of older women from the labour market, the Austrian Public Employment Service (AMS) continued in 2011 and 2012 to pursue its goal of actively integrating older, unemployed women into the labour market. |
В целях обеспечения доступа к рынку труда женщинам старших возрастных групп в 2011-2012 годах Австрийская государственная служба занятости продолжила принимать меры по реализации цели активной интеграции безработных женщин старших возрастных групп на рынке труда. |
Highlighting the importance of having energy efficient freight transportation systems in line with goal 12 of the Bangkok Declaration for 2020 - Sustainable Transport Goals for 2010-2020, |
Подчеркнув важность обеспечения энергоэффективных систем грузового транспорта в соответствии с целью 12 Бангкокской декларации на период до 2020 года - Цели в области устойчивого развития транспорта на |
The secretariat has taken initiatives through its various programmes to advance the goal of gender balance and has incorporated issues relating to gender and climate change into the work on both mitigation and adaptation. |
Секретариат предпринял инициативы в рамках своих различных программ для продвижения к цели обеспечения гендерного баланса и включил пункты, касающиеся гендерных вопросов и изменения климата, в деятельность как по предотвращению изменения климата, так и по адаптации. |
Promote education in sustainable development by means of an international development goal on education to accelerate increases in educational availability and accessibility. |
внедрение образования в интересах устойчивого развития на основе разработки отдельной международной цели в области развития образования, с акцентом на ускорение темпов обеспечения доступа и доступности образования; |
From 2009 to 2012, the Federation organized activities to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals, especially goal 7 on ensuring environmental sustainability, and the following are some examples: |
В период 2009 - 2012 годов Федерация организовывала мероприятия, которые способствовали достижению Целей развития тысячелетия, особенно цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, и ниже приводятся примеры деятельности в этой области: |
(a) Building absorptive capabilities within enterprises and social-welfare-provider organizations needs to be a major goal for STI policy, as these capabilities are necessary for innovation within countries. |
а) Одной из главных задач политики в области НТИ должно быть создание на предприятиях и в организациях социального обеспечения потенциала для их освоения, поскольку он необходим для осуществления инновационной деятельности в странах. |
Establish a global forum of users of sustainable development goal data to ensure feedback loops among data producers, processors and users to improve the usefulness of the data and information produced |
Создать глобальный форум пользователей данных в поддержку достижения целей в области устойчивого развития для обеспечения цикла обратной связи между теми, кто подготавливает, обрабатывает и использует данные, для повышения полезности подготавливаемых данных и информации |
(a) Seek resources to enforce the law on the organization of the education system and continue to increase funding for education by up to 20 per cent as a long-term goal; |
а) изыскивать ресурсы на цели обеспечения соблюдения законодательства об организации системы образования и продолжать наращивать финансирование сферы образования до 20% в долгосрочной перспективе; |
Since the goal of the training is to develop a risk management approach to uncertainty, the content focuses on security risk management methodology: threat and risk assessment, security plans and planning and critical incident management. |
Поскольку цель этой подготовки состоит в формировании подхода с позиций управления рисками к факторам неопределенности, программы ориентированы на применение методологии управления рисками для безопасности: оценку угроз и рисков; планы обеспечения безопасности, а также планирование на случай критических ситуаций и управление ими. |
The safety process for EMM to achieve the safety goal of zero injuries is summarized below: |
Процесс обеспечения безопасности ТЗР, направленный на достижение цели безопасности - добиться нулевого травматизма - кратко характеризуется ниже: |