Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The new Ten-Year Education Plan launched in 2005 is guided by the targets set by the Millennium Development Goals and the 1990 Jomtien Declaration on Education For All goal of universal primary education by 2014. Новый десятилетний план в области образования, введенный в действие в 2005 году, базируется на контрольных цифрах, поставленных в Целях развития тысячелетия и Джомтиенской декларации "Образование для всех"1990 года относительно обеспечения всеобщего начального образования к 2014 году.
The tenth special session of the General Assembly in 1978 arrived at a consensus on broad parameters to pursue the goal of disarmament, eloquently underlining multilateral efforts in this area, particularly in the field of nuclear disarmament. В 1978 году на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи были на основе консенсуса приняты общие направления обеспечения разоружения и красноречиво говорилось о многосторонних усилиях в этой области, в частности в области ядерного разоружения.
Following the violence in the Solomon Islands in 2000, for example, the Community Peace and Restoration Fund, whose goal was to contribute to the overall process of the restoration of peace and development, provided a critical peace dividend for the entire population. Например, после вспышки насилия на Соломоновых Островах 2000 году Фонд обеспечения мира и восстановления в общинах, главная цель которого состояла в оказании содействия процессу восстановления мира и развития в целом, обеспечил важные мирные дивиденды для всего населения.
The Centre and the Division will develop joint strategies for universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by the year 2000 in the context of the goal of universal ratification of all United Nations human rights treaties. Центр и Отдел будут разрабатывать совместные стратегии для обеспечения всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин к 2000 году в контексте реализации цели всеобщей ратификации всех договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Indeed, the enrolment rate in our schools has reached 86 per cent and health care coverage for our people has been significantly extended towards meeting the goal defined by the World Health Organization, which is health for all by the year 2000. Более того, в школах сейчас учатся 86 процентов детей, а охват населения медицинскими услугами был значительно расширен в направлении достижения намеченной Всемирной организацией здравоохранения цели: обеспечения к 2000 году всего населения медицинскими услугами.
The Government also recognizes that gender equity is an inherent component of social justice and that the goal of social justice cannot be realized unless gender equity is achieved through a deliberate and sustained effort. Правительство также признает, что гендерное равенство является неотъемлемым компонентом социальной справедливости, и, что цель обеспечения социальной справедливости не может быть достигнута, если не будет обеспечено гендерное равенство посредством принятия тщательно продуманных и последовательных усилий.
In many ways, the Treaty has already achieved "virtual" entry into force, but we have not lost sight of the goal of legal entry into force, particularly given the need to give the verification system a sound legal footing. Во многих отношениях Договор уже достиг «виртуального» вступления в силу, но мы не упускаем из виду цель его юридического вступления в силу, особенно с учетом необходимости обеспечения прочной правовой основы для системы проверки.
With gender equality and women's empowerment identified as a goal in its own right and central to all others, it is hoped that additional resources will be invested in gender equality initiatives. В связи с определением в качестве самостоятельной и центральной для всех других цели обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения возможностей женщин есть надежда, что на осуществление инициатив, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин будут предоставляться дополнительные ресурсы.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination has been at the forefront of the efforts to promote follow-up of the ministerial declaration and a systematic integration of the goal of full and productive employment and decent work into the individual work programmes of various United Nations entities. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций возглавляет усилия по содействию выполнению указанного заявления министров и обеспечению на систематической основе учета цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы в программах работы различных подразделений Организации Объединенных Наций.
This approach is the best option and the ultimate goal in guaranteeing peace and stability, since, as the Secretary-General pointed out in his annual report for 1999, "Destroying yesterday's weapons prevents their being used in tomorrow's wars." Такой подход является оптимальным и наиболее эффективным способом обеспечения мира и стабильности, как отметил Генеральный секретарь в своем ежегодном докладе за 1999 год: «Уничтожение использовавшегося вчера оружия предотвращает возможность его использования в завтрашних войнах.»
But the question we must ask ourselves is this: can we yet reach the limit of our avowed goal of good governance while there are still Members of the United Nations that insist on maintaining a state of conflict or even a state of war with other Members? Однако мы должны задать себе вопрос: можем ли мы подойти вплотную к достижению поставленной цели обеспечения благого правления в условиях сохранения в составе Организации Объединенных Наций государств-членов, которые настаивают на поддержании состояния конфликта или даже войны с другими членами?
His own country was committed to poverty eradication and sustainable development and had set itself the goal of shedding its least developed country status by 2020 by means of a national poverty eradication programme. Его страна привержена делу искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития и поставила перед собой цель изменить к 2020 году свой статус наименее развитой страны за счет реализации национальной программы искоренения нищеты.
Since the education of girls and women is a means of empowering women economically and socially, of deferring the marrying age and ensuring the welfare of the family, a key goal of demographic policy is to provide education for all by the end of the 2020. Поскольку образование девочек и женщин является одним из средств для расширения экономических и социальных прав женщин, повышения брачного возраста и обеспечения благосостояния семьи, главная задача демографической политики заключается в том, чтобы обеспечить образование для всех к концу 2020 года.
Urges the Transitional Government to pursue the goal of ensuring the equal participation of women in Burundian society and improving their living conditions, in particular by taking legislative initiatives with regard to succession and systems of matrimonial property; настоятельно призывает переходное правительство продолжать добиваться цели обеспечения равноправного участия женщин в жизни бурундийского общества и улучшения их условий жизни, в частности путем принятия законодательных инициатив, касающихся наследования и имущественных режимов супругов;
The goal of the project on tourism sector employment and private sector development is to generate long-term employment opportunities on St. Helena by stimulating the private sector through development of the tourism industry. Цель проекта обеспечения занятости в секторе туризма и развития частного сектора - создать долгосрочные возможности для трудоустройства на острове Св. Елены за счет стимулирования частного сектора путем развития индустрии туризма.
It expressed the belief that this effort should be sustained in order to further increase the effectiveness of the Register as a confidence-building measure and to facilitate the further development of the Register and the goal of universal participation in the Register. Она заявила о своей убежденности в том, что эти усилия должны носить постоянный характер, с тем чтобы они способствовали дальнейшему повышению уровня эффективности Регистра как инструмента укрепления доверия и дальнейшему его развитию, а также достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре.
The ultimate goal of indigenous peoples is to be recognized as distinct cultures, valued as peoples and given the economic, social and cultural opportunities to ensure their basic right to self-determination and cultural survival. Конечная цель коренных народов заключается в том, чтобы их признали как особые культуры, ценили в качестве народов и предоставляли экономические, социальные и культурные возможности для обеспечения их основного права на самоопределение и выживание их культуры.
Concrete measures have to be adopted and put in place for ensuring the real and effective implementation of measures set out in the Kosovo Standards Implementation Plan and, as an ultimate goal, for the development in Kosovo of a secure, democratic, tolerant and multi-ethnic society. Необходимо предпринять конкретные шаги и претворить их в жизнь для обеспечения реального и эффективного осуществления мер, содержащихся в плане достижения «Стандартов для Косово» и, в качестве конечной цели, для строительства в Косово безопасного, демократического, толерантного и многоэтнического общества.
In that regard, we have not failed to highlight the importance of the Biological and Chemical Weapons Conventions, and we have all reaffirmed our commitment to the goal of universalizing those conventions and to full compliance with their provisions. В этой связи мы отметили важное значение Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию и единодушно подтвердили свою приверженность цели универсализации этих конвенций и обеспечения выполнения всех их положений.
(e) Improved knowledge of global shelter conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of adequate shelter for all. ё) Углубление знаний в отношении глобальных условий и тенденций в области жилья, а также прогресса в решении поставленной в повестке дня Хабитат задачи обеспечения надлежащего жилья для всех.
The principal applicable programmatic frameworks include the World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, which set the now well-known goal of "education for all", promoting equity and universal access to education. Основными применимыми программными рамками является Всемирная конференция по образованию для всех, проводившаяся в 1990 году в Джомтьене, Таиланд, где была провозглашена сейчас уже хорошо известная цель обеспечения "образования для всех" в интересах содействия равенству и универсальному доступу к образованию.
We call for full implementation of these legally binding resolutions consistent with the goal in Security Council resolution 1673 to reach by 2008 compliance through the achievement of implementation of all provisions of Security Council resolution 1540. Мы призываем к полному осуществлению этих юридически обязательных резолюций в соответствии с предусмотренной в резолюции 1673 Совета Безопасности целью обеспечения осуществления к 2008 году всех положений резолюции 1540 Совета Безопасности.
The report of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the Secretariat indicated that, while some visible progress had been made, the goal of 50/50 gender distribution in the United Nations Secretariat would not be met by the year 2000. С другой стороны, в докладе Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате отмечается, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, цель обеспечения равного положения мужчин и женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций не будет достигнута в 2000 году.
The main goal of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council is to enhance collaboration among developing countries and external support agencies so as to accelerate the achievement of sustainable water supply, sanitation and waste management for all people, with an emphasis on the poor. Основная цель Совета по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии состоит в расширении масштабов сотрудничества между развивающимися странами и внешними учреждениями по оказанию поддержки в целях ускорения процесса обеспечения устойчивого водоснабжения, санитарии и переработки отходов в интересах всего населения с уделением особого внимания бедным слоям населения.
E.g., validity of the goal of full employment for all countries; promoting full employment and social protection through social dialogue and democratic consensus Например, обоснованность цели обеспечения полной занятости для всех стран; содействие обеспечению полной занятости и социальной защиты на основе социального диалога и демократического консенсуса