Major actions taken are summarized as follows: Goal 1 - Eradicate extreme poverty and hunger: 41 projects were set to achieve full and productive employment and decent work for all, including women and young people. |
Краткая информация об основных мероприятиях приводится ниже: Цель 1 - искоренение крайней нищеты и голод: в рамках 41 проекта были поставлены задачи добиться обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех, включая женщин и молодых людей. |
The decrease in the mortality rate among children under 5 was still too slight for Goal 4 to be achieved by 2015, but progress had been made in the areas of access to drinking water, sanitation and immunization. |
Однако незначительное снижение коэффициента смертности среди детей в возрасте до 5 лет не позволит осуществить цель 4 к 2015 году, несмотря на успехи, достигнутые в области обеспечения доступа к питьевой воде, медико-санитарного обслуживания и иммунизации. |
Goal 7 emphasizes the need to ensure environmental sustainability, reversing the loss of environmental resources and calls for the reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water. |
В рамках цели 7 подчеркивается необходимость обеспечения экологической устойчивости и обращения вспять процесса утраты природных ресурсов, а также предусматривается сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к чистой питьевой воде. |
The Working Group on Peacebuilding and State-building Goal 3 (Justice) of the New Deal Compact was established and has started its activities, and a United Nations joint rule of law programme is near finalization. |
Была создана и начала функционировать Рабочая группа по достижению предусмотренной договоренностью «Новый курс» цели З в области обеспечения мира и государственного строительства (правосудие), а Совместная программа Организации Объединенных Наций в области обеспечения законности близится к завершению. |
Goal 1, by financing microcredit (13,000 projects), providing food supplies (about 200,000 persons per day) and professional courses (30,000 beneficiaries) |
цель 1, посредством финансирования микрокредитов (13000 проектов), обеспечения продуктами питания (примерно 200000 человек в день) и профессиональных курсов (30000 участников); |
Goals 1, 4, 5 and 6 sit alongside Goal 3 in promoting gender equality and the empowerment of women, when the overall well-being of women and girls is considered through the lens of intersectionality. |
Цели 1, 4, 5 и 6 дополняют цель 3 в плане обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, если рассматривать общее благосостояние женщин во взаимосвязи всех его аспектов. |
Renewable energy resources can provide many immediate environmental benefits and help to attain the Goal of ensuring environmental sustainability, avoid the impacts of environmental pollutants and provide greater energy resources for future generations. |
Возобновляемые энергетические ресурсы могут дать многочисленные непосредственные экологические выгоды и помочь в достижении цели обеспечения экологической устойчивости, устранить воздействие экологических загрязнителей и обеспечить дополнительные энергетические ресурсы для будущих поколений. |
Goal 2: to ensure primary education for all, in 2011 the Association organized a world meeting on this theme in Montevideo in order to exchange views on practices and the right to education. |
В рамках цели 2 (Обеспечение всеобщего начального образования) Ассоциация в 2011 году организовала в Монтевидео всемирную встречу по этому вопросу, на которой состоялся обмен передовым опытом в области обеспечения права на образование. |
The organization organized a series of orientations workshops about the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women in order to ensure women's empowerment in keeping with Goal 3. |
Организация провела серию семинаров-практикумов по ознакомлению с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в целях обеспечения расширения прав и возможностей женщин в соответствии с Целью З. |
The Ministry of Education in Eritrea will encourage the increased participation of women in all educational and literacy programmes as follow-up to Goal 3 of the MDGs. |
Министерство просвещения Эритреи будет содействовать расширению участия женщин в реализации всех образовательных программ и программ обеспечения грамотности в рамках последующей деятельности по достижению цели З ЦРДТ. |
Also, the link between employment creation and poverty reduction is not spelled out in the Millennium Development Goals, apart from the target in Goal 8 pertaining to the development of decent and productive work for youth. |
Помимо этого, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нет увязки между созданием рабочих мест и сокращением масштабов нищеты, если не считать поставленной в рамках цели 8 задачи обеспечения молодым людям возможности найти достойную и продуктивную работу. |
The inclusion of a new employment target under this Goal is further evidence of the centrality of full employment and decent work for all as an effective and sustainable pathway to poverty reduction. |
Включение новой задачи, а именно занятости, в рамках указанной Цели является еще одним подтверждением исключительной значимости обеспечения полной занятости и достойной работы для всех в качестве эффективного и устойчивого продвижения по пути искоренения нищеты. |
The organization has been involved in the institutionalization of safe abortion services and in training key personnel so that high-quality services are provided, representing a major contribution towards Goal 5. |
Организация принимала участие в институционализации безопасных услуг по проведению абортов и в подготовке ключевого персонала в целях обеспечения высокого качества услуг, что стало весомым вкладом в выполнение цели 5. |
The Peacebuilding and State-building Goal on security (known as Peacebuilding and State-building Goal 2) is the main coordination platform that brings together the Government, the United Nations and bilateral donors. |
Цель в области миростроительства и государственного строительства, касающаяся обеспечения безопасности (называемая целью 2 в области миростроительства и государственного строительства), является главной координационной платформой, объединяющей правительство, Организацию Объединенных Наций и двусторонних доноров. |
Goal 4 on child health and Goal 5 on maternal health: in addition to ensuring access to maternal and child health services, access to family planning services can reduce the risk of maternal death up to 40 per cent. |
Цель 4, касающаяся охраны здоровья детей, и Цель 5, касающаяся охраны здоровья матери: помимо обеспечения доступа к услугам по охране здоровья матери и ребенка, доступ к услугам в области планирования семьи может способствовать уменьшению риска материнской смертности на 40 процентов. |
The 2006 ministerial declaration of the Economic and Social Council stressed the importance of full, productive and decent employment for all as both the objective of the MDGs and the means to achieving them, including the Goal of poverty eradication. |
В декларации министров Экономического и Социального Совета 2006 года подчеркивалась важность обеспечения такой полной, продуктивной и надлежащей занятости для всех в качестве как задачи в области ЦРДТ, так и средства их достижения, включая цель, касающуюся искоренения нищеты. |
This publication also brought to the forefront a widely voiced concern of women's equality advocates that the targets and indicators set for all of the Goals were inadequate for measuring and achieving the full scope of Goal 3, to "promote gender equality and empower women". |
В этой публикации подробно отражена также широко высказанная озабоченность сторонников обеспечения равенства женщин относительно того, что задачи и показатели, установленные в отношении всех целей, являются неадекватными для определения и обеспечения выполнения цели З, предусматривающей поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
Particular focus should be given to Goal 2 on achieving universal primary education in order to strengthen education systems and the provision of free basic education of good quality up to the minimum age for admission to employment or work. |
Особое внимание следует уделять ЦРДТ 2 о достижении всеобщего начального образования путем укрепления систем образования и обеспечения высококачественного базового образования до достижения минимального возраста приема на работу. |
Goal: Achieve inclusive and sustained growth through a focus on human development, food security, private investment, and decent work and employment opportunities and the improvement of ranking in the human development index. |
Цель: достижение всеобъемлющего и устойчивого роста посредством уделения особого внимания развитию человеческого потенциала, продовольственной безопасности, частным инвестициям и возможностям обеспечения достойной работы и занятости, а также улучшения позиции в рейтинге индекса развития человеческого потенциала. |
Reiterating the linkages between development financing and the MDGs, he said that Goal 8 on a global partnership for development should be fleshed out with specific targets and indicators, especially with regard to short-term liquidity supply and long-term development assistance. |
Подтверждая связи между финансированием развития и ЦРТ, оратор говорит, что цель 8 о формировании глобального партнерства в целях развития следует конкретизировать конкретными задачами и показателями, особенно в отношении обеспечения краткосрочной ликвидностью и предоставления долгосрочной помощи в целях развития. |
In the case of Goal 3, efforts to promote gender equality and empower women have been reduced to the target of gender parity in education and there has been very little attention paid to other indicators of progress, including on political participation and employment. |
В отношении цели З усилия по содействию достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин свелись к задаче обеспечения гендерного равенства в образовании, при этом очень мало внимания уделялось другим показателям прогресса, в том числе политическому участию и занятости. |
(a) Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) could include a target and indicators that reflect the role of the productive sectors in achieving the stated objective of full and productive employment and decent work for all; |
а) в цель 1 (искоренение крайней нищеты и голода) можно включить такую задачу и такие показатели, которые отразили бы роль производственных секторов в достижении указанной цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех; |
"Equal opportunity" as a goal remains underachieved. |
Цель обеспечения «равных возможностей» до сих пор не достигнута. |
GAVI aims at achieving the long-standing goal of universal immunization for children. |
ГСВИ предназначается для достижения преследуемой на протяжении длительного периода времени цели обеспечения всеобщей иммунизации детей. |
For example, the user-centered design process can help software designers to fulfill the goal of a product engineered for their users. |
Например, ориентированный на пользователя процесс проектирования может помочь разработчикам программного обеспечения в полном объеме реализовать цели продукта. |