Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
Indicate whether any measures have been taken to reach the goal of 30 per cent representation of women set by the Southern African Development Community, which was to be achieved by 2005. Укажите, принимаются ли какие-либо меры по достижению цели обеспечения 30-процентной представленности женщин, поставленной Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, которая должна быть достигнута к 2005 году.
She described the achievements of Saint Lucia with respect to articles 10 to 12 of the Convention, highlighting the fact that the State was poised to realize its goal of universal secondary education. Оратор описывает достижения Сент-Люсии в отношении статей 10-12 Конвенции, подчеркивая тот факт, что государство готово решить задачу обеспечения всеобщего среднего образования.
In an effort to reach the first millennium goal, we recommend that the ILO standards form the basis for the formulation of employment strategies that will ensure development that is economically, socially and environmentally sustainable. Для осуществления первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, мы рекомендуем использовать стандарты МОТ в качестве основы для разработки стратегий обеспечения занятости, способных придать развитию экономически, социально и экологически устойчивый характер.
Of this group, 14 also reported results under poverty, 10 under environment and 6 under the gender goal; Eighty-one per cent of all outcomes for SDS results relate to capacity-building of the State. Из этой группы 14 стран указали также на мероприятия, относящиеся к борьбе с нищетой, 10 - к охране окружающей среды и 6 - к цели обеспечения равенства мужчин и женщин; восемьдесят один процент всех результатов, связанных с ОСР, имеет отношение к укреплению потенциала государства.
The representative described the goal of Denmark's gender equality policy as ensuring that women and men were equal partners and were given equal possibilities to choose how they want to live their lives. Представитель отметила, что цель проводимой Данией политики обеспечения равенства между мужчинами и женщинами заключается в гарантировании того, чтобы женщины и мужчины были равными партнерами и имели равные возможности для выбора жизненного пути.
The programme secretariat for education has created a forum for all partners within which to address policy issues in line with the priorities outlined in the National Development Framework, with the overall goal of guaranteeing that all Afghans have equitable access to quality education and learning opportunities. Секретариат по осуществлению программ в области образования учредил форум, в котором все партнеры могут рассматривать вопросы политики в соответствии с приоритетами, поставленными в Национальных рамках развития, в целях достижения общей цели обеспечения всем слоям населения Афганистана равноправного доступа к качественному образованию и возможностям для учебы.
Achieving this goal may also require a means to identify all other copies of the electronic transferable record as "not authoritative" in order to provide assurance that they cannot be used for fraudulent or improper purposes. Для этой цели, возможно, потребуется также разработать способ, позволяющий идентифицировать все другие копии электронной переводной записи как "неаутентичные", для обеспечения того, чтобы их нельзя было использовать в мошеннических или иных противоправных целях.
She called on the Committee to ask States parties to routinely provide information on how many women nationals work for international or regional organizations, which would assist the Secretary-General in meeting the goal of 50 per cent gender equality. Она призвала Комитет обратиться к государствам-участникам с просьбой регулярно представлять информацию о том, сколько женщин из числа их граждан работают на международные или региональные организации, что будет способствовать достижению Генеральным секретарем поставленной цели обеспечения равного соотношения числа мужчин и женщин.
Nepal therefore believes in the unity of purpose and in the pooling of our efforts for complementarities and synergies to achieve our shared goal. Поэтому Непал верит в единство цели и объединение наших усилий для осуществления совместной деятельности и обеспечения взаимодополняемости в интересах достижения наших общих целей.
The draft resolution before us is an indispensable instrument for the achievement of the lofty goal of bringing justice to the Cambodian people and to those who survived the genocidal regime. Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции является необходимым инструментом достижения благородной цели обеспечения правосудия для камбоджийского народа и для тех, кто выжил в условиях режима геноцида.
Nonetheless, San Marino follows with interest and supports the intensive activity that the United Nations is conducting to tackle a number of issues with the ultimate goal of attaining a more civilized, equitable, humane society fit for humankind. Тем не менее Сан-Марино с интересом следит за активной деятельностью Организации Объединенных Наций по решению целого ряда вопросов с конечной целью обеспечения более цивилизованного, справедливого и гуманного общества для всех людей и поддерживает эту деятельность.
The goal could not be achieved without good governance, respect for the rule of law and policies and structures designed to unlock the creative energies of the people and promote internal as well as foreign direct investment. Эта цель не может быть достигнута без обеспечения эффективного управления, уважения примата права и стратегий и структур, разработанных для высвобождения творческой энергии народа и поощрения внутренних и иностранных прямых инвестиций.
However, we are entitled to use them only as long as our goal is the well-being of all, and of the children of the world above all. Однако мы обязаны использовать их лишь в порядке реализации нашей цели обеспечения благополучия всех и в первую очередь детей мира.
We believe that the richest countries should back the new World Bank initiative with the funds it now needs to fast-track our commitment to meeting the goal of primary education for all by 2015. Мы считаем, что наиболее богатые страны мира должны поддержать новую инициативу Всемирного банка путем выделения средств, которые необходимы ему сейчас для ускорения реализации нашего обязательства по достижению цели обеспечения начального образования для всех к 2015 году.
The development of a national quality assurance program involved many people, who had to be motivated regarding a goal implementation in all sectors, to be encouraged to communicate with individuals, and to strive for concrete results. В развитие национальной программы обеспечения качества вовлечены многие люди, которые должны иметь стимул в плане достижения целей во всех секторах, получать поддержку в том, чтобы поддерживать связи с отдельными лицами, и стремиться к достижению конкретных результатов.
They will work collectively to contribute to and build on industry and country activity to further advance the RD&D required to recognize the goal of zero emissions from fossil fuels. Работа будет вестись на коллективной основе и будет содействовать и строиться на основе деятельности промышленности различных стран по дальнейшему расширению НИОКР, необходимых для признания важности обеспечения нулевого уровня выбросов, возникающих в результате использования ископаемых топлив.
Our ultimate goal will be to contribute to the improvement of the political, economic and environmental security of the citizens of OSCE member States, based on respect for human rights, in order to achieve prosperity and social justice. Наша конечная цель - содействовать улучшению политической, экономической и экологической безопасности всех граждан государств-членов ОБСЕ на основе уважения прав человека в целях обеспечения процветания и социальной справедливости.
To the extent that the Summit is able to set a standard for mainstreaming gender concerns, the gender equality goal will be more effectively pursued at the national level. От того, в какой степени Встреча на высшем уровне сможет установить стандарт для учета гендерных проблем, будет зависеть эффективность достижения цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне.
Since its creation at the Yokohama meeting in 1987, Global Parliamentarians on Habitat has sought to promote the sustainable development of human settlements and the goal of adequate shelter for all. Со времени своего создания на Встрече в Иокогаме в 1987 году организация «Парламентарии мира в поддержку Хабитат» стремится содействовать устойчивому развитию населенных пунктов и достижению целей обеспечения надлежащего жилья для всех.
Accordingly, some form of Government intervention is often needed to protect vulnerable persons and groups in the interests of social equity and of achieving the Habitat goal of sustainable shelter for all. Соответственно, требуется та или иная форма вмешательства государства в целях защиты уязвимых лиц или групп в интересах социального единства и достижения цели обеспечения надлежащего жилья для всех.
At the international level, the United Nations, given its universality and broad mandate, has an important role to play in promoting policy coherence with the explicit goal of placing development and poverty eradication at the centre of policies and processes related to global integration. На международном уровне Организация Объединенных Наций вследствие своей универсальности и широкого мандата призвана сыграть важную роль в содействии повышению степени согласованности политики с недвусмысленной целью обеспечения того, чтобы развитие и искоренение нищеты стали стержневыми элементами стратегий и процессов, связанных с глобальной интеграцией.
In the end, our goal is for the borders that we are now defining through law to be erased in practice by harmony, mutual respect and the development of our peoples. Наша конечная цель состоит в том, чтобы на практике устранить все границы, которые мы сегодня пытаемся установить на основе закона, посредством установления дружеских отношений, обеспечения взаимного уважения и развития наших народов.
In the absence of that, the goal of attaining sustainable development and managing globalization in a way that maximizes its benefits for all will be difficult to realize. Без этого будет очень трудно достигнуть цели обеспечения устойчивого развития и управления процессом глобализации таким образом, чтобы она приносила максимальные выгоды всем.
It likewise reaffirms its commitment to cooperate with other Member States in achieving the goal of disarmament with a view to contributing to genuine peace and security, eliminating the danger of regional and subregional war, and strengthening economic and intellectual development. В то же время она подтверждает совместное с государствами-членами обязательство достичь высоких целей разоружения, чтобы внести вклад в дело обеспечения подлинного мира и безопасности, которые устранили бы опасность региональных и субрегиональных войн, укрепив процесс экономического и интеллектуального развития.
Progress towards achieving the goal of gender equality and the empowerment of women should be assessed in relation to each of the other Millennium Development Goals, which are mutually reinforcing. Прогресс в достижении цели обеспечения равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин следует оценивать с учетом других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые взаимно дополняют друг друга.