| Achieving that goal had been the subject of a planned summit in Kinshasa to establish peace, security and development. | Достижение этой цели являлось темой запланированного в Киншасе совещания на высшем уровне по вопросу установления мира, безопасности и обеспечения развития. |
| In order to ensure that we attain that goal, it is important to address the following issues in a comprehensive manner. | Для обеспечения достижения нами этой цели важно всесторонним образом заняться решением следующих задач. |
| The main goal now was to conduct free, fair and democratic elections to ensure legitimacy and support for the executive and legislative institutions. | Сегодня основной целью является проведение свободных, справедливых и демократических выборов для обеспечения законности и поддержки исполнительных и законодательных учреждений. |
| We look forward to working towards the productive goal of the panel being established in 2006. | Мы готовы принимать меры для обеспечения эффективного функционирования этой группы, которая будет создана в 2006 году. |
| The goal of this tool is to enhance fiscal information access in order to support improved strategic management decisions. | Этот механизм призван расширить доступ к финансовой информации для обеспечения принятия более продуманных стратегических управленческих решений. |
| Beyond the goal of primary universal education, a whole range of second-generation challenges thus emerge. | В этой связи помимо обеспечения всеобщего начального образования возникает целый ряд задач следующего поколения. |
| The General Assembly has stressed that capacity-building and its sustainability should be explicitly articulated as a goal of technical assistance in United Nations operational activities. | Генеральная Ассамблея подчеркивала, что задача создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна быть четко сформулирована в качестве одной из целей технической помощи в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Achieving the goal of duty-free and quota-free market access to developed-country markets for all products from LDCs would be a substantial step. | Существенным шагом стало бы достижение цели обеспечения беспошлинного и бесквотного доступа на рынки развитых стран для всех товаров из НРС. |
| To create conditions for peace elsewhere, the Security Council has collaborated with regional organizations in pursuit of that multifaceted goal. | Что касается обеспечения мира в других регионах, для достижения этой комплексной цели Совет сотрудничает с региональными организациями. |
| Faced with all those challenges, the Chinese Government has set itself the goal of building a prosperous society on all fronts in the new millennium. | Несмотря на эти вызовы, правительство Китая поставило перед собой цель обеспечения всестороннего процветания общества в новом тысячелетии. |
| Support to justice and human rights has been among the fastest growing areas of the governance goal. | Одним из наиболее быстроразвивающихся направлений деятельности в связи с целью обеспечения демократического правления было правосудие и права человека. |
| The goal of field safety is to foster a safe work environment. | Целью обеспечения безопасности на местах является содействие созданию безопасных условий работы. |
| The attainment of that goal is vital to achieving regional and international peace and security. | Достижение этой цели является непременным условием обеспечения регионального и международного мира и безопасности. |
| Achieving the goal of social integration and inclusion requires the broad-based participation and engagement of diverse groups. | Достижение цели обеспечения социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества требует широкого участия и подключения различных групп. |
| When asked how gender mainstreaming contributed to the goal of gender equality, interviewees at all levels often struggled to offer concrete or documented examples. | Когда опрашиваемым задавали вопрос о том, как учет гендерной проблематики способствует достижению цели обеспечения гендерного равенства, опрашиваемые на всех уровнях нередко затруднялись привести конкретные или документально подтвержденные примеры. |
| That goal could be achieved by ensuring that recipient countries included disability in their development policies. | Этой цели можно достичь посредством обеспечения того, чтобы страны-реципиенты включали проблематику инвалидности в свою политику в области развития. |
| IARCSC is working to reach this goal in the employment process. | НКАРГСА прилагает усилия для обеспечения учета поставленной цели при приеме на работу. |
| These remain important challenges to the full achievement of the international goal of education for all. | Они по-прежнему являются серьезными проблемами на пути к полному достижению международной цели обеспечения образования для всех. |
| The pursuit of issues on multiple levels with different temporal horizons integrates the goal of sustainability into the programme strategy. | Преследование различных целей на многих уровнях с различными временными рамками предполагает включение в программную стратегию цели обеспечения стабильности. |
| Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies which make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. | Частичные рамки обеспечения устойчивости могут создавать потенциальное несоответствие, что делает преследование одной цели несостоятельным по сравнению с преследованием другой. |
| The goal of cooperation and coordination should focus on international operations of financial service players, to ensure supervision in both home and host country. | Цель сотрудничества и координации должна заключаться в сосредоточении внимания на международных операциях поставщиков финансовых услуг для обеспечения надзора как в стране базирования, так и в принимающей стране. |
| Thus the Government's goal of getting 25,000 more people into employment before 2010 has been reached before time. | Тем самым, поставленная правительством цель обеспечения работой дополнительно 25000 человек до 2010 года достигнута досрочно. |
| The meetings have contributed to the goal of ensuring coherent regional and international support for the political process and the way forward. | Совещания способствуют достижению цели обеспечения согласованной региональной и международной поддержки политического процесса и усилий по продвижению вперед. |
| Such cooperation was based on the shared goal of promoting and financing cross-border trade and investment flows for the economic well-being of peoples. | В основе такого сотрудничества лежит общая цель поощрения и финансирования трансграничной торговли и инвестиционных потоков в интересах обеспечения экономического благосостояния народов. |
| The goal is to achieve economic development, increase production, raise living standards and bring prosperity to citizens. | Цель состоит в том, чтобы добиваться экономического развития, роста производства, повышения жизненного уровня и обеспечения благосостояния граждан. |