To date, the Court has not recognized the goal of achieving broad diversity as compelling outside of the educational settling. |
До сегодняшнего дня задачу обеспечения широкого многообразия Суд признавал насущной лишь в сфере образования. |
The ultimate goal of work/life balance programmes is to enhance organizational efficiency through increased staff satisfaction. |
Конечной целью программ обеспечения баланса между работой и личной жизнью является повышение эффективности работы организаций посредством повышения уровня удовлетворенности персонала. |
Her Government believed that the goal of providing universal health coverage should be incorporated into the post-2015 development agenda. |
Правительство страны считает, что в программу действий в области развития на период после 2015 года следует включить цель обеспечения всеобщего охвата медицинским обслуживанием. |
These elements are fundamental for results-based management, the full implementation of which will represent a significant step towards reaching the goal of accountability. |
Эти элементы имеют основополагающее значение в системе управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, полноценное функционирование которой будет представлять собой значительный шаг в реализации целей обеспечения подотчетности. |
In developing countries, full cost pricing is a realistic goal only in the long term. |
В развивающихся странах цель обеспечения ценообразования по принципу "средние издержки плюс прибыль" может быть реально достигнута только в долгосрочной перспективе. |
For computer-assisted translation to become fully operational, full electronic submission of documents is essential and the Department is actively pursuing that goal. |
Для полного ввода в эксплуатацию системы компьютерного обеспечения перевода необходимо обеспечить 100-процентное представление документации в электронной форме, и Департамент активно работает над решением этой задачи. |
The evaluation concluded that the goal of providing access to 100,000 students throughout the country was not reached. |
В ходе оценки был сделан вывод о том, что цель обеспечения доступа к образованию для цифры 100000 учащихся по всей стране не была достигнута. |
7.2 Inclusion of a goal for gender equality and gender disaggregation for each indicator in the post-2015 development agenda. |
7.2 Включение цели обеспечения гендерного равенства в повестку дня в области развития на период после 2015 года и отражение в ней каждого показателя с разбивкой по признаку пола. |
The goal in human resources training was to bring workers' qualifications into line with requirements. |
Колумбия разделяет мнение Генерального секретаря в том, что социальная ответственность компаний является необходимым условием обеспечения достойной работы, и необходимо, чтобы частные инициативы были связаны с социальной ответственностью. |
But the achievement of this goal can and must be fostered through cooperation or partnership with the international community. |
Только в этом месяце правительство Японии объявило о своей новой Инициативе по сотрудничеству с Африкой, которая состоит из трех основных элементов - упрочения мира, развития в интересах человека и сокращения бедности посредством обеспечения экономического роста. |
The Uganda Debt Network referred to the introduction of the new conditionalities as a "shifting of the goal posts". |
Должны быть также урегулированы проблемы руководства, набора кадров и обеспечения их включаемости в работу. |
Achieving those human rights commitments is essential if accelerated progress in the response to HIV and the goal of universal access are to be achieved. |
Для ускорения хода осуществления мер борьбы с ВИЧ и обеспечения всеобщего доступа необходимо добиться выполнения этих обязательств в области прав человека. |
Moreover, the National Equal Opportunity Plan for Men and Women 2006-2010 contained concrete targets and precise indicators for achieving that goal. |
Кроме того, в Национальном плане обеспечения равных возможностей мужчин и женщин на период 2006 - 2010 годов изложены конкретные задачи и точные показатели, необходимые для достижения этой цели. |
India's next Five Year Plan (2007-12) will target attainment of the goal of shelter for all. |
Следующий пятилетний план (20072012) нацелен на выполнение задачи обеспечения жильем всего населения страны. |
The main goal for RUSSOFT is to establish partnership between Russian software development companies and clients from all countries of the world. |
Основной целью НП «РУССОФТ» является содействие установлению партнерских отношений между российскими производителями программного обеспечения и заказчиками из разных стран мира. |
However well intentioned such protective laws may be, their repeal should be considered if the goal of full equality of opportunity is to be reached. |
Хотя в основе этих защитительных законов могут лежать самые добрые намерения, в целях обеспечения полного равенства возможностей следует рассмотреть вопрос об их отмене. |
The recent inclusion of the route between India and Bhutan in the network achieved the goal of providing connectivity to all landlocked countries in the region. |
Недавнее включение в сеть дороги между Индией и Бутаном позволило добиться цели обеспечения связи со всеми не имеющими выхода к морю странами в регионе. |
The SGleiG includes the newly created option for part-time service as a means of realising the goal of equal opportunity. |
Закон о равных возможностях для военнослужащих включает вновь созданную возможность службы по сокращенному временному графику в качестве реализации цели обеспечения равных возможностей. |
The goal of universal access to basic social services cuts across all three key objectives of the Social Summit. |
Задача обеспечения всеобщего доступа к базовым социальным услугам пронизывает все три ключевые цели, намеченные на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The goal of full and productive employment and decent work cannot be achieved unless access to basic social protection is guaranteed. |
Цель обеспечения полной занятости и достойной работы для всех невозможно достичь до тех пор, пока не будет обеспечен доступ к элементарной социальной защите. |
In the post-2015 development agenda, each education goal and target should emphasize universal access, without discrimination, to high quality education that ensures minimum learning standards. |
В повестке дня в области развития на период после 2015 года в каждой цели, касающейся образования, следует подчеркивать необходимость обеспечения универсального доступа без какой-либо дискриминации к качественному образованию, которое обеспечивает минимальные стандарты обучения. |
For instance, the global consultation on inequalities and the three key reports with recommendations on the post-2015 development agenda included calls for a stand-alone goal on gender equality. |
Например, в ходе глобальных консультаций по вопросам неравенства и в тексте трех основных докладов с рекомендациями по повестке дня в области развития на период после 2015 года было заявлено о необходимости включения в программу самостоятельной цели обеспечения гендерного равенства. |
Initiatives towards the achievement of this goal were not limited to recruitment policies but included work-life balance policies, training, succession planning and other best practices. |
Инициативы, направленные на достижение этой цели, не ограничиваются правилами найма, а включают также политику обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей, профессиональную подготовку, планирование замещения кадров и другие передовые практические методы. |
The goal of universal primary education would be easily achieved by 2015 and the recent introduction of Child-Centric Budget Analysis would ensure that children became more visible in government economic policies. |
Цель обеспечения всеобщего начального образования будет легко достигнута к 2015 году, при этом недавнее введение методов "бюджетного анализа в интересах детей" будет гарантировать, что дети займут более заметное место в государственной экономической политике. |
It is proposed that members of the Statistical Commission agree to take collective action to advocate for the inclusion of achieving effective national statistical systems as a goal in the post-2015 development agenda. |
Членам Статистической комиссии предлагается вынести решение о принятии коллективных мер по ведению пропаганды, направленной на включение задачи обеспечения эффективности национальных статистических систем в качестве одной из целей в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |