Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The key development goal for the international community is to achieve sustainable development as a means to ensure human well-being, equitably shared by all people today and in the future. Главной целью международного сообщества в области развития является достижение устойчивого развития как одного из средств обеспечения благосостояния людей при справедливом распределении благ между всеми людьми в настоящем и будущем.
A review and appraisal of the progress made during 1994 - 2004 in achieving the ICPD Programme of Action goal of universal access to reproductive health, shows varying progress both among countries and among population groups within countries. Обзор и оценка достигнутого в период 1994 - 2004 годов прогресса в выполнении закрепленной в Программе действий МКНР цели обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья свидетельствует о различной степени прогресса как между странами, так и между группами населения в странах.
14.32 With regard to Adult Education and Literacy programmes which began in 1984, the Ministry of Education has continued its efforts to eradicate illiteracy in Saint Lucia by the year 2000, an educational goal which is consistent with that of UNESCO. 14.32 В отношении программ обучения и обеспечения грамотности среди взрослого населения, реализация которых началась в 1984 году, Министерство образования продолжало предпринимать усилия по ликвидации неграмотности в Сент-Люсии к 2000 году, что являлось целью, согласующейся с целью ЮНЕСКО.
Moreover, the disarmament, demobilization and reintegration process, together with the creation of the Afghan National Army, has furthered the goal of ensuring that military assets and weaponry belong to the State of Afghanistan alone, for the protection of national sovereignty. Кроме того, вместе с созданием Афганской национальной армии процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции способствовал достижению цели обеспечения того, чтобы военное имущество и вооружение принадлежали лишь государству и использовались для защиты национального суверенитета.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
The Advisers were committed to promoting greater understanding and awareness of the potential of microfinance; securing the commitment of governments, donors, non-governmental institutions, and the private sector; and contributing to the goal to enable more poor people to gain access to quality financial services. Консультанты занимались вопросами поощрения более глубокого понимания и осознания возможностей микрофинансирования; обеспечения приверженности правительств, доноров, неправительственных учреждений и частного сектора; и внесения вклада в достижение цели обеспечения доступа большего числа людей к качественным финансовым услугам.
The Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2006 and the 2005 World Summit Outcome reaffirmed the aim of coming as close as possible to the goal of universal access to treatment by 2010 by all who need it. В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2006 года и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была подтверждена решимость к 2010 году максимально приблизиться к цели обеспечения для всех нуждающихся доступа к лечению.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994 adopted the goal of universal access to reproductive health services by 2015, which has been affirmed in the 2005 World Summit Outcome. В программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире в 1994 году, принята цель обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, и эта цель была подтверждена в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Consistent with our goal of safeguarding human rights, my Government will establish an international panel to observe investigations into certain alleged human rights violations that my Government has already condemned. В соответствии с целями обеспечения защиты прав человека правительство нашей страны создаст международную рабочую группу, которая будет наблюдать за ходом расследования ряда обвинений в нарушении прав человека, которые наше правительство уже осудило.
Switzerland is committed to that goal and intends, at the international level, to pursue its commitment to fostering human security, promoting peace and enhancing respect for international law and human rights. Швейцария выражает приверженность этой цели и намерена на международном уровне выполнять свои обязательства с целью обеспечения безопасности людей, содействия миру, а также повышению уважения к международному праву и правам человека.
Areas that deserved renewed attention in order to accelerate the achievement of the goal of women's equality included violence against women, women's health, women and justice and temporary special measures. К числу областей, заслуживающих более пристального внимания в интересах ускорения достижения цели обеспечения равноправия женщин, относятся такие области, как насилие в отношении женщин, здоровье женщин, женщины и правосудие и временные специальные меры.
I have taken a number of steps to increase the number of female staff in peace operations, although we are as yet far from the goal of 50-50 gender balance. Я предпринял ряд шагов для увеличения численности женщин в составе миротворческих миссий, однако мы еще далеки от достижения цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
The Secretary-General has reported that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo sees the next step - the participation of Kosovo Serbs and other minorities - as being critical to both the legitimacy of the elections and the Mission's goal of bringing about inclusive provisional self-government. Генеральный секретарь сообщил, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово считает следующий шаг - участие в них косовских сербов и других меньшинств - крайне важным как для обеспечения легитимности выборов, так и для достижения поставленной Миссией цели налаживания всеохватывающего временного самоуправления.
Enhanced cooperation between LDCs, ITU, United Nations, development agencies and the private sector in the development and deployment of the required telecommunications infrastructure is needed in order to integrate LDCs into the world economy and to reach the goal of providing universal access. Для интеграции НРС в мировую экономику и достижения цели обеспечения всеобщего доступа необходимо расширить сотрудничество между НРС, МСЭ, Организацией Объединенных Наций, учреждениями в области развития и частным сектором в развитии и создании соответствующей телекоммуникационной инфраструктуры.
Chile reaffirms its commitment to the objectives and norms of that Convention and to the important task of the OPCW and the important goal of achieving universality for that organization. Чили еще раз подтверждает свою приверженность целям и нормам этой Конвенции, а также выполнению важной задачи, стоящей перед ОЗХО, и важной цели обеспечения универсального характера этой организации.
The initiative has the overall goal of helping to realize the full potential in the Danish research environment by promoting a more equal gender representation in Danish research on associate professor level, thus making better use of all talent regardless of gender. Общей целью инициативы является оказание помощи в раскрытии полного потенциала в области экологических исследований в Дании путем поощрения более равной представленности женщин в датских научно-исследовательских учреждениях на должностях адъюнкт-профессоров и тем самым обеспечения более эффективного использования всех перспективных кадров, независимо от их пола.
The Trade Protocol implemented on 1 September 2000 provided for the elimination of non-tariff barriers to trade and the lowering of tariffs to achieve the free movement of goods and services among SADC member States, the ultimate goal being the establishment of a free trade area by 2008. Торговый протокол, осуществленный 1 сентября 2000 года, предусматривает ликвидацию нетарифных барьеров в торговле и снижение тарифов для обеспечения свободного движения товаров и услуг между странами - членами САДК, при этом конечной целью является создание зоны свободной торговли к 2008 году.
On the issue of universal access to services, it is necessary to distinguish between universalism as a goal and universalism as a means. Что касается обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам, необходимо проводить различие между целью обеспечения всеобщего доступа и всеобщностью доступа как средства достижения этой цели.
Noting further the Government's expressed need for development assistance to achieve its stated goal of economic independence by the year 1996, принимая к сведению далее заявление правительства о том, что оно нуждается в помощи в целях развития для достижения поставленной им цели обеспечения экономической самостоятельности к 1996 году,
In order to ensure respect for all human rights for each person in the world on an impartial, objective and non-selective basis, the World Conference also set the goal of universal ratification of basic human rights treaties. В целях обеспечения уважения всех прав человека каждого индивида во всем мире на беспристрастной, объективной и неизбирательной основе Всемирная конференция поставила также целью обеспечение универсального характера ратификации основных договоров в области прав человека.
The issue of resource levels was considered to require a wider context than was provided by General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993 if the goal of predictable and assured resources was to be attained. Было высказано мнение о том, что для достижения цели обеспечения ресурсов на предсказуемой и гарантированной основе вопрос об объеме ресурсов необходимо обсуждать в более широком контексте, чем контекст резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года.
Against that background, the idea of establishing an international criminal court for the effective prosecution and punishment of international criminals was an important goal of cooperation among States for enforcing international law in criminal matters. В этой ситуации идея создания международного уголовного суда для эффективного преследования и наказания международных преступников является важной целью сотрудничества между государствами в деле обеспечения соблюдения международного права в уголовных вопросах.
As interim measures to facilitate the goal of the elimination of nuclear weapons, the international community should undertake the necessary measures to accomplish the following: В качестве промежуточных мер, направленных на содействие достижению цели ликвидации ядерного оружия, международному сообществу следует предпринять необходимые шаги для обеспечения следующего:
She concluded by stressing that the Government was strongly committed to the goal of equal rights for women, as it considered the participation and full integration of women in society as essential to development and the establishment of true democracy. В заключение выступающая подчеркнула, что правительство глубоко привержено цели обеспечения равноправия женщин, поскольку оно рассматривает участие женщин в жизни общества и их полную интеграцию в него в качестве важного фактора развития и создания подлинной демократии.
While full participation by women remained a distant goal, the steps taken by the President of the Republic in 1992 had given a positive impetus to the movement to integrate women into all spheres of public life. Хотя для достижения цели обеспечения полного участия женщин еще далеко, в 1992 году президент Республики придал позитивный импульс движению по вовлечению женщин во все сферы государственной жизни.