In other words, the goal of universal access in Tajikistan has been integrated into the new cycle of strategic planning. |
Иными словами, цели обеспечения всеобщего доступа в Таджикистане интегрированы в новый цикл стратегического планирования. |
The effectiveness of human rights is not only a goal, but also a means or resource for development. |
Эффективная реализация прав человека является не только целью развития, но и средством, а также ресурсом его обеспечения. |
It has further stressed that inclusive education must be the goal of educating children with disabilities. |
Комитет также подчеркнул, что обучение детей-инвалидов должно служить цели обеспечения всеобщего образования. |
No general international legal framework has been established to ensure that the overall goal of sound management is achieved. |
Общей международной правовой базы для обеспечения достижения общей цели рационального регулирования пока еще не создано. |
They are issues that need to be addressed comprehensively in order to achieve the ultimate goal of human security for our peoples. |
Эти вопросы необходимо решать комплексно, с тем чтобы достичь конечной цели - обеспечения безопасности человека для наших народов. |
Many constraints, including logistical and climatic challenges, will have to be overcome to meet this goal. |
Для достижения этой цели необходимо будет преодолеть многие трудности, включая проблемы материально-технического обеспечения и климата. |
As a vision and overriding goal, sustainable consumption and production was easy to embrace as the only acceptable long-term strategy for human survival. |
В качестве стратегии и общей задачи неистощительное потребление и производство можно рассматривать как единственно приемлемую долгосрочную стратегию обеспечения выживания человечества. |
However, in achieving the desired goal of gender equality and gender mainstreaming, some challenges remain. |
Вместе с тем сохраняются определенные проблемы, мешающие достижению поставленной цели обеспечения гендерного равенства и учета гендерного фактора. |
The goal of gender equality in and through sports is included in the Olympic Charter, the Olympic Movement's guiding document. |
Цель обеспечения гендерного равенства в спорте и с его помощью включена в Олимпийскую хартию, руководящий документ Олимпийского движения. |
By 2015, Eritrea could realize the Millennium goal of gender equality in primary schools. |
К 2015 году Эритрея может добиться сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся обеспечения гендерного равенства в начальных школах. |
Equally, all Pacific island countries are expected to meet the goal of gender equality in education by 2015. |
Равным образом, ожидается, что все островные страны Тихоокеанского региона достигнут к 2015 году Цели обеспечения гендерного равенства в сфере образования. |
The goal of the working group was to facilitate the integration of space technology into urbanization and transportation applications for sustainable development. |
Цель Рабочей группы заключалась в оказании содействия в деле практического применения космической техники в области урбанизации и транспорта в целях обеспечения устойчивого развития. |
It would also allow countries with inadequate agricultural resources but other comparative advantages to realize the goal of food security through trade. |
Такая система также позволила бы странам, испытывающим дефицит сельскохозяйственных ресурсов, но имеющим сравнительные преимущества в других областях, достичь цель обеспечения продовольственной безопасности на основе развития торговли. |
Finally, political reform has been a key goal in terms of building back better in Maldives. |
И наконец, политическая реформа является одной из ключевых целей с точки зрения обеспечения более высокого качества восстанавливаемых зданий и объектов на Мальдивах. |
These groups have made a valuable contribution to the effort to detect and correct violations and to the overall goal of enhancing compliance. |
Эти группы вносят ценный вклад в усилия по выявлению и устранению нарушений и достижению общей цели обеспечения более эффективного соблюдения санкций. |
That is further testimony to the efforts being made by the Security Council and the Commission to reach their goal of seeing justice done. |
Это является еще одним подтверждением прилагаемых Советом Безопасности и Комиссией усилий по достижению цели обеспечения правосудия. |
The goal of the Conference was to call attention to ways of promoting the accession of women to political power. |
Цель конференции состояла в привлечении внимания к способам обеспечения доступа женщин к политической власти. |
A key goal is to strengthen partnerships with Member States and other rule of law stakeholders to promote shared objectives. |
Одна из главных целей - укреплять партнерство с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами в деле обеспечения верховенства права для достижения общих целей. |
This was considered a necessary, achievable milestone on the way to the ultimate goal of universal access. |
Это считалось необходимой и достижимой вехой на пути к реализации конечной цели обеспечения всеобщего охвата. |
Dr. Fauci said the goal of universal access represents both an overriding public health priority and a moral imperative. |
Др Фаучи сказал, что задача обеспечения всеобщего доступа является одновременно важнейшим приоритетом общественного здравоохранения и нравственным императивом. |
A judicious deployment of additional international troops, with its primary goal being the security of the Afghan people, will be a welcome development. |
Разумное развертывание дополнительных международных сил, главным образом для обеспечения безопасности афганского народа, станет позитивным событием. |
Attitudes and policies such as those will not contribute to reaching the goal of universal access. |
Такие подходы и меры не будут способствовать достижению цели обеспечения всеобщего доступа к лечению. |
We have witnessed great progress since the 2001 Declaration of Commitments, when the goal of universal access was considered impossible. |
Со времени подписания Декларации о приверженности 2001 года, когда цель обеспечения всеобщего доступа представлялась невозможной, мы стали свидетелями большого прогресса. |
Strong political leadership and commitment are essential to move more rapidly towards our common goal of universal access by 2010. |
Для того, чтобы быстрее продвигаться к нашей общей цели обеспечения всеобщего доступа к 2010 году, крайне необходимы твердое политическое руководство и приверженность. |
We must not derail our goal of achieving economic development and regional integration in the Great Lakes. |
Мы не должны допустить срыва усилий, направленных на достижение нашей цели обеспечения экономического развития и региональной интеграции в районе Великих озер. |