| One delegation reported on its achievements in meeting the goal of universal primary education. | Одна делегация сообщила о своих достижениях по реализации цели обеспечения всеобщего начального образования. |
| The goal of achieving balanced and equitable regional development also creates conditions for greater participation of all partners, including those with scarce productive capacities. | Цель обеспечения сбалансированного и справедливого регионального развития также создает условия для расширения участия всех партнеров, включая тех, которые располагают ограниченным производственным потенциалом. |
| In keeping with decision 23/CP., the Chair will be guided by the goal of gender balance when nominating facilitators and chairs. | В соответствии с решением 23/СР. при назначении посредников и председателей Председатель будет руководствоваться целью обеспечения гендерного баланса. |
| The ultimate goal was to help improve policy making, adopt best practices and comply with established international standards and principles. | Основная цель состоит в оказании помощи в деле совершенствования процесса разработки политики, внедрения наилучшей практики и обеспечения соблюдения общепризнанных международных стандартов и принципов. |
| Therefore, it is amply clear that the goal of ensuring gender equality and empowering women is very far from being met. | Поэтому достаточно ясно, что цель обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин еще очень далека от выполнения. |
| However, even with a gender-parity goal, gender equality continues to be underfunded. | Тем не менее, даже при наличии цели обеспечения гендерного равенства, по-прежнему имеет место недостаток финансирования. |
| The goal is to increase the supply of moderately priced rented housing suitable for special groups. | Цель заключается в улучшении обеспечения недорогим арендуемым жильем представителей особых групп. |
| Several representatives stressed that accurate reporting to measure progress towards the 2020 goal was crucial to informing the Conference's actions. | Ряд представителей подчеркнули, что достоверная отчетность, позволяющая оценить прогресс в деле достижения цели 2020 года, имеет огромное значение в деле обеспечения информации для принимаемых Конференцией мер. |
| He also mentioned that there had been no substantive progress on the goal of a permanent ceasefire. | Он упомянул также отсутствие существенного прогресса в том, что касается достижения цели обеспечения постоянного прекращения огня. |
| Democracy and self-determination serve the overall goal of enabling human security and human rights. | Демократия и самоопределение служат общей цели обеспечения безопасности человека и его прав. |
| Bhutan recognizes the need for a comprehensive Social Security Policy and is committed to taking incremental steps towards realizing this goal. | Бутан признает необходимость выработки всеобъемлющей политики социального обеспечения и твердо намерен постепенно продвигаться к достижению этой цели. |
| The goal of universal primary education was close to being achieved for both genders. | Цель обеспечения всеобщего начального образования близка к достижению для обоего пола. |
| The goal of gender equity had therefore been achieved. | Таким образом, цель обеспечения гендерного равенства была достигнута. |
| However, missing enforcement and a lack of regular assessments make full-fledged compliance an elusive goal. | Вместе с тем в отсутствие механизма обеспечения выполнения и регулярных оценок полноценное выполнение поставленной задачи является трудно достижимым. |
| Achieving the goal of full employment and decent work also requires favourable international conditions warranting greater attention to the global governance of trade, finance and macroeconomic coordination. | Для достижения цели обеспечения полной занятости и создания достойных рабочих мест требуются также благоприятные международные условия, а для этого необходимо уделять больше внимания механизмам глобального управления торговлей, финансами и макроэкономической координацией. |
| The overall goal is to prevent ethnic minority students from dropping out by ensuring equal opportunities in education for all young adults. | Общая задача заключается в противодействии отсеву учащихся из среды этнических меньшинств посредством обеспечения равных образовательных возможностей всем молодым людям. |
| Another major goal of the Johannesburg Plan of Implementation is improving access to reliable and affordable energy services. | Еще одной важной целью Йоханнесбургского плана выполнения решений является повышение доступности надежных и недорогостоящих услуг в области обеспечения энергией. |
| The post-2015 process should include a goal on eradicating hunger, halving stunting and ensuring universal access to sustainable food, water and sanitation. | Процесс после 2015 года должен включать цель ликвидации голода, уменьшения масштабов задержки в росте вдвое и обеспечения всеобщего доступа к устойчивому продовольственному снабжению, водоснабжению и санитарии. |
| The goal of full employment was possible, but only if all relevant actors took responsibility for full employment. | Цель обеспечения полной занятости реальна, но лишь в том случае, если все соответствующие стороны возьмут на себя ответственность за ее реализацию. |
| The process of constructing permanent housing must be expedited to meet the goal of housing everyone by mid-2007. | Процесс строительства постоянного жилья должен быть ускорен, с тем чтобы достичь цели обеспечения жильем каждого человека к середине 2007 года. |
| The Fifth five-year Plan aims at achieving the goal of equality between men and women. | Пятилетний план направлен на достижение цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Let us pray that our goal of providing a decent life for everyone will be a reality. | Давайте молиться, чтобы наша цель обеспечения достойной жизни для всех стала реальностью. |
| The full realization of the goal of gender equality will require serious engagement and political will by national and international stakeholders. | Для достижения в полном объеме целей обеспечения гендерного равенства потребуется серьезная приверженность и политическая воля со стороны национальных и международных заинтересованных сторон. |
| That priority goal for education requires the development and implementation of ambitious and urgent programmes to train qualified teachers, rebuild schools and obtain new educational materials. | Эта первоочередная цель в области образования требует разработки и выполнения грандиозных насущных программ подготовки квалифицированных учителей, восстановления школ и обеспечения новыми учебными материалами. |
| It is one of the few countries in the world that has achieved the goal of full employment. | Куба - одна из немногих стран мира, где достигнута цель обеспечения всеобщей занятости. |