Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
As Inspira continues to be rolled out, including in missions, continued support will be needed to ensure that the system is implemented seamlessly and in a manner that facilitates the achievement of the overall goal of a harmonized system used across the entire Secretariat. По мере внедрения этой системы, в том числе в миссиях, будет необходима поддержка для обеспечения ее бесперебойного внедрения таким образом, чтобы это способствовало достижению общей цели формирования согласованной системы, которая использовалась бы во всем Секретариате.
Our strategic plan for fighting non-communicable diseases focuses on objectives designed to reduce the morbidity and mortality rates of non-communicable diseases in Equatorial Guinea and is in keeping with our goal of health for all under our Horizon 2020 programme. Наш стратегический план борьбы с неинфекционными заболеваниями делает акцент на задачах сокращения показателей заболеваемости и смертности от неинфекционных заболеваний в Экваториальной Гвинее и согласуется с нашей целью обеспечения здоровья для всех в рамках нашей программы «Горизонт-2020».
We will lend our efforts to develop greater cohesion and a common platform on global issues in order to pursue the goal of an ASEAN community within a global community of nations. Мы будем прилагать усилия для обеспечения большей согласованности в работе по выработке общей платформы по глобальным вопросам, с тем решать задачи АСЕАН в составе глобального сообщества наций.
It could not advance alone, however: progress towards the ultimate goal of the Treaty required the concerted efforts of all, although that should not be a pretext for inaction. Однако она не может двигаться вперед в одиночку: для обеспечения прогресса в достижении конечной цели Договора требуются согласованные усилия всех участников, хотя их отсутствие не может служить оправданием для бездействия.
For all country engagements of the GM, operational objective 5 of The Strategy constitutes the ultimate goal, in particular the achievement of an integrated investment framework (I-IF) for sustainable land management (SLM) in the respective countries. Во всех случаях, когда ГМ участвует в деятельности в странах, конечной целью является оперативная цель 5 Стратегии, в частности создание комплексных инвестиционных рамочных программ для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) в соответствующих странах.
The main goal of this activity is to identify and provide tools for tackling problems related to housing stock and its management. Housing systems are an important factor with regard to both safeguarding social cohesion in UNECE countries and in responding to environmental challenges. Основная цель данного вида деятельности заключается в определении и предоставлении инструментария для решения проблем, связанных с жилищным фондом и управлением им. Жилищные системы являются важным фактором как для обеспечения социальной сплоченности в странах ЕЭК ООН, так и для решения экологических проблем.
Please explain how gender perspectives and the goal of gender equality have been integrated into all activities carried out by the State party during the reporting period, how this has been reflected in the budget allocation, and whether gender trainings have been conducted. Просьба разъяснить, как гендерная проблематика и цель обеспечения гендерного равенства учитываются в рамках деятельности, осуществлявшейся государством-участником в течение отчетного периода, как это отражалось на распределении бюджетных средств, и сообщить, проводилась ли подготовка кадров по гендерным вопросам.
To achieve its goal of having "quality, affordable and efficient health services for all" the State plans to do the following: Для достижения этой цели, а именно обеспечения "качественных, доступных по стоимости и эффективных услуг в области здравоохранения для всех" государство планирует осуществить следующее.
Reshaping global mechanisms and strengthening national capabilities in support of the shared goal of poverty reduction and development offer a feasible path towards overcoming these weaknesses and achieving policy coherence within the global economy. Одним из возможных путей устранения этих недостатков и обеспечения стратегической согласованности действий в мировой экономике представляется реорганизация глобальных механизмов и укрепление потенциала стран в поддержку достижения общей цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития.
Involvement at the country level through its regional and country offices and its presence within human rights components of United Nations peacekeeping missions allows OHCHR to achieve its goal of providing thematic expertise for capacity-building, fact-finding, advocacy and other activities to advance the protection of human rights. Участие на страновом уровне через посредство его региональных и страновых отделений и его присутствие в правозащитных компонентах миротворческих миссий Организации Объединенных Наций позволяют УВКПЧ достичь своей цели - обеспечения тематического опыта для создания потенциала, установления фактов, пропаганды и других мероприятий в области поощрения защиты прав человека.
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, despite welcome improvement in the timely issuance of documents for the Committee, the goal of 90 per cent compliance had not yet been met. Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на отрадное улучшение положения со своевременным выпуском документов для Комитета, цель обеспечения 90-процентного соблюдения сроков выпуска документов так и не была достигнута.
Member States and leaders must improve progress towards achieving the goal of stopping the spread of nuclear weapons and pursue the peace and security of a world without them. Государства-члены и их руководители должны добиваться большего прогресса на пути к достижению цели прекращения распространения ядерного оружия и обеспечения на планете мира и безопасности на основе полной ликвидации этого вида оружия.
If facilitating the exchange in biological sciences and technology, including equipment and material for peaceful purposes, is a legitimate goal under the BTWC, appropriate export controls are necessary in order to ensure that only purposes not prohibited by the Convention are undertaken. Если облегчение обменов, в том числе оборудованием и материалами для мирных целей, в сфере биологических наук и технологии является законной целью в рамках КБТО, то необходимы соответствующие меры экспортного контроля для обеспечения того, чтобы реализовывались только цели, не запрещенные Конвенцией.
He noted that in spite of these complexities, the discussions have made clear that there is agreement on the common goal of protecting human rights in the context of PMSC activities, and ensuring accountability for abuses where these do occur. Он отметил, что, несмотря на эти сложности в ходе дискуссии, стало ясно, что существует согласие в отношении общей цели защиты прав человека в контексте деятельности ЧВОК и обеспечения подотчетности в случае злоупотреблений, если таковые имеют место.
Despite the existence of a consensus on the need to end impunity, it was unclear whether the goal of securing criminal accountability would be best served by drafting an international convention, adopting a General Assembly resolution or calling on the States concerned to strengthen their domestic legislation. Несмотря на существование консенсуса относительно необходимости покончить с безнаказанностью, пока не ясно, что будет полезнее для достижения цели обеспечения гарантированной уголовной ответственности - выработка проекта международной конвенции, принятие резолюции Генеральной Ассамблеи или обращение к заинтересованным государствам с призывом усилить свое внутреннее законодательство.
The think tank also sought to consider how the Red Cross and Red Crescent Movement can, in today's environment, better reach its goal of alleviating human suffering and ensuring respect for diversity and non-discrimination. Они должны были также рассмотреть вопрос о том, как Движение Красного Креста и Красного Полумесяца может в современных условиях более эффективно добиваться цели облегчения человеческих страданий и обеспечения уважения многообразия и отказа от дискриминации.
The country's goal to achieve sustainable progress depends, above all, on the creation of a climate of confidence, both within and outside its territory, and on its commitment to democratic governance. Достижение страной цели обеспечения устойчивого прогресса зависит прежде всего от создания атмосферы доверия, как в самой стране, так и за ее пределами, и от ее приверженности демократическому управлению.
In 2007, the Government had achieved the very important goal of raising the minimum social security pension to above the poverty level, which favoured women, who represented 70 per cent of the beneficiaries of the minimum pension. В 2007 году правительство добилось выполнения очень важной цели: размер минимальной пенсии по линии социального обеспечения превысил уровень черты бедности, что является положительным моментом для женщин, которые составляют 70 процентов лиц, получающих минимальную пенсию.
Disaggregated sub-targets are needed for subpopulations to guide equitable access and specific prevention targets should be duly and timely considered if the goal of universal access in providing treatment, care and support to all affected people is to be achieved. Для достижения цели обеспечения всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке для всех затронутых людей необходима постановка дезагрегированных подзадач по обеспечению справедливого доступа для подгрупп населения, а также надлежащее и своевременное определение конкретных задач профилактической работы.
The main goal of the Workshop was to increase awareness of the related ministries and their branches about using space technology for environmental research and management, including forest management, environmental security and disaster prevention and reduction. Основная цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность сотрудников соответствующих министерств и подразделений о возможностях использования космической техники для исследования и рационального использования окружающей среды, в том числе для управления лесными ресурсами, обеспечения экологической безопасности, предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий.
Our peacekeeping operations and humanitarian and development work in the Sudan will continue in an impartial manner, cooperating in good faith with all partners to further the goal of peace and stability in the country. Наши миротворческие операции, а также гуманитарная деятельность и деятельность по развитию в Судане будут продолжаться беспристрастным образом, и мы будем в духе доброй воли сотрудничать со всеми партнерами для обеспечения мира и стабильности в этой стране.
Indigenous peoples' territory - the physical and symbolic space in which knowledge in the broadest sense of the word is generated and used - is one possible area for progress towards this goal. Одной из возможных областей обеспечения прогресса в этом вопросе является территория коренных народов, имеющая как материальное, так и символическое значение, где в самых широких масштабах собираются и применяются знания коренных народов.
It is of the view that the implementation of the United Nations Security and Stabilization Support Strategy is a core goal that should be incorporated into all the programmes of the Mission and mainstreamed into all activities, with the active involvement of all organizational units and managers. По его мнению, осуществление стратегии обеспечения безопасности и поддержки процесса стабилизации является одной из основных целей, которая должна быть включена во все программы Миссии и учитываться во всех видах ее деятельности при активном участии всех организационных подразделений и их руководителей.
Reaffirming the goal of gender parity within the United Nations system, with due regard to the principle of geographical representation, in conformity with Article 101 of the Charter, вновь подтверждая цель обеспечения гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций с должным учетом принципа географического представительства в соответствии со статьей 101 Устава,
Expressing his delegation's solidarity with Haiti and its support for MINUSTAH, he stressed that the Bolivian troops deployed there were fully aware of their responsibility to help achieve the goal of Haiti's full and sustainable development. Выражая солидарность своей делегации с Гаити и ее поддержку МООНСГ, оратор подчеркивает, что персонал развернутого там боливийского воинского контингента в полной мере сознает свою ответственность в оказании помощи Гаити в достижении ее цели обеспечения полного и устойчивого развития.