Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
Regarding the goal on the creation of jobs, sustainable livelihoods and equitable growth, he claimed that new pathways on economic growth should be part of the discussion. Касаясь целей увеличения занятости, повышения устойчивости доходов и обеспечения справедливого роста, оратор сказал, что участники могли бы обсудить новые способы ускорения экономического роста.
In energy and transport services, Governments are giving increasing attention to reducing carbon dioxide emissions and meeting the Rio+20 goal of sustainable development through an increased use of renewable energy sources. Что касается энергетических и транспортных услуг, то правительства уделяют все больше внимания вопросам сокращения выбросов углекислого газа и достижения поставленной на конференции "Рио+20" цели обеспечения устойчивого развития за счет более широкого использования возобновляемых источников энергии.
Its goal is to improve the supply chain for selected products by reducing lead times and costs by providing faster and easier access for beneficiaries and clients to high quality reproductive health commodities at competitive prices. Его цель заключается в совершенствовании цепочки поставок отдельных товаров путем сокращения сроков и уменьшения затрат за счет обеспечения более быстрого и простого доступа бенефициаров и клиентов к высококачественным средствам охраны репродуктивного здоровья по конкурентоспособным ценам.
Sri Lanka would easily achieve its goal of universal primary education by 2015 and its infant mortality rate of 9.02 per 1,000 live births was on par with many affluent countries. К 2015 году Шри-Ланка легко достигнет своей цели обеспечения всеобщего начального образования, а ее коэффициент детской смертности, составляющий 9,02 процента на 1000 живорождений, находится на одном уровне с многими богатыми странами.
As goal 16 calls for providing access to justice for all, this issue should be addressed and duly reflected in the report of the Open Working Group. Поскольку цель 16 требует обеспечения доступа к правосудию для всех, указанную проблему следует рассмотреть и должным образом отразить в докладе Рабочей группы открытого состава.
The establishment of such zones also strengthens the security of the countries concerned, bringing them closer to realizing the lofty goal of achieving and maintaining regional and international peace and security. Создание таких зон способствует также укреплению безопасности в соответствующих странах, приближая их к достижению благородной цели обеспечения и поддержания регионального и международного мира и безопасности.
The goal of the strategic capital review is to accurately forecast capital requirements over a long-term horizon in order to properly maintain the facilities in accordance with industry norms and standards. З. Цель настоящего стратегического обзора капитальных активов заключается в том, чтобы представить точный прогноз долгосрочных потребностей в капиталовложении для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов в соответствии с отраслевыми нормами и стандартами.
In the full statement that was distributed, the High Commissioner added that throughout her tenure, there had been a very constructive relationship between treaty body members and members of her Office as they worked in tandem to further the goal of human rights for all. В полном тексте заявления Верховного комиссара также указывалось, что за время ее пребывания в должности были налажены весьма конструктивные отношения между членами договорных органов и сотрудниками ее Управления, которые совместными усилиями добивались цели обеспечения соблюдения прав человека для всех.
The Commission emphasized that the goal of diversity within the United Nations common system was to develop an inclusive workforce, in which different voices were heard and respected. Комиссия особо отметила, что цель обеспечения многообразия в общей системе Организации Объединенных Наций заключается в формировании подлинно интегрированного персонала, т.е. в обеспечении возможности высказывания и уважения различных взглядов.
One of the most important achievements is the inclusion in goal 15 of target 15.9: By 2020, integrate ecosystems and biodiversity values into national and local planning, development processes and poverty reduction strategies, and accounts. Одним из наиболее важных достижений является включение в Цель 15 целевого показателя 15.9, предусматривающего необходимость обеспечения отражения к 2020 году в разрабатываемых на национальном и местном уровнях планах действий, в программах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты и соответствующих отчетах важной роли экосистем и биологического разнообразия.
Much more must be done to ensure that the goal of poverty eradication is linked to the formulation of social, economic and environmental policies at all decision-making levels. Необходимо приложить гораздо больше усилий для обеспечения того, чтобы цель по искоренению нищеты была увязана с разработкой социальной, экономической и экологической политики на всех уровнях принятия решений.
UNIDO partnership with its Member States, the private sector, academia and all other stakeholders in inclusive and sustainable industrial development was essential to that work in order to attain the goal of eradicating poverty within the next generation. Партнерские отношения ЮНИДО со своими государствами-членами, частным сектором, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития важны в этой работе и для достижения цели искоренения нищеты при жизни следующего поколения.
The report concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are committed to the goal of helping the Chernobyl-affected communities to return to normalcy, assisting the most vulnerable and ensuring the long-term sustainable development of the affected territories. В докладе делается вывод о том, что организации и органы системы Организации Объединенных Наций привержены цели содействия пострадавшим от катастрофы общинам в их усилиях по восстановлению нормальных условий, оказания помощи наиболее уязвимым и обеспечения долгосрочного устойчивого развития пострадавших территорий.
To this end, over the two-week sessional period the President convened five stocktaking plenaries that had the goal of ensuring that open, inclusive and transparent progress in the negotiations was achieved. С этой целью за двухнедельный сессионный период Председатель созвала пять пленарных заседаний по подведению итогов в целях обеспечения открытого, инклюзивного и транспарентного прогресса в переговорах.
The Government's goal was to attain sustainable and dynamic industrial growth that could be integrated in the single market of the European Union and thus be able to compete with other member countries. Правительство преследует цель обеспечения устойчивого и динамичного роста промышленности в целях ее интеграции в единый рынок Европейского союза, чтобы страна тем самым могла конкурировать с другими странами-членами.
Accessibility, although it is central as both a means and goal to inclusive development, has yet to be embraced and concretized in mainstream development policy and programming. Концепция создания доступной среды, хотя и имеет центральное значение и как средство, и как цель обеспечения всеохватного развития, еще должно получить отражение и конкретные очертания в основных стратегиях и программах.
The goal of ICG is to promote the greater use of GNSS capabilities to support sustainable development and to promote new partnerships among Committee members and institutions, particularly taking into account the interests of developing nations. Цель МКГ состоит в том, чтобы способствовать более широкому использованию возможностей ГНСС в целях обеспечения устойчивого развития и создания новых партнерств с участием членов Комитета и учреждений, особенно с учетом интересов развивающихся стран.
Mr. Khan (Pakistan) said that, although his delegation supported the overarching goal of the reform of human resources management, much work remained to be done with regard to achieving equitable geographical distribution. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что, хотя делегация его страны поддерживает общую цель реформы системы управления людскими ресурсами, предстоит еще многое сделать для обеспечения справедливого географического распределения.
35.13 Strengthened quality assurance processes in the formulation of project proposals is a key goal that has been set for 2013, together with ensuring cooperation across those projects that offer synergies and whereby additional efficiencies may be achieved. 35.13 Ключевыми задачами, поставленными на 2013 год, являются совершенствование процессов обеспечения качества при подготовке предложений по проектам и осуществление сотрудничества по тем проектам, которые позволяют обеспечить синергию и повысить эффективность работы.
Indigenous peoples, entrepreneurs and producers' cooperatives were being consulted on ways to achieve food self-sufficiency, a goal that would contribute to the Latin America and the Caribbean without Hunger 2025 initiative. Стремясь определить пути обеспечения продовольственной самодостаточности, что способствовало бы реализации инициативы по искоренению голода в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна к 2025 году, оно проводит консультации с организациями коренных народов, предпринимателей и производителей.
The work initiated by secretariat contributed to the International Year of Sustainable Energy for All, in particular to meet the goal of universal access to basic energy services by 2030. Работа, начатая секретариатом, содействовала проведению Международного года устойчивой энергетики для всех, в частности достижению цели обеспечения всеобщего доступа к базовым энергетическим услугам к 2030 году.
These activities would promote the overall goal: to strengthen national and local capacities to achieve inclusive growth, reduce poverty and inequality and halt the spread of HIV/AIDS. Эти мероприятия призваны содействовать реализации общей цели: укрепления национального и местного потенциала в интересах обеспечения инклюзивного роста, сокращения масштабов нищеты и неравенства и обеспечения прекращения распространения ВИЧ/СПИДа.
In addition, the Conference requested the continuing support of the secretariat and international agencies active in road safety in addressing the Decade goal of stabilizing and reducing the forecast level of road traffic fatalities. Кроме того, Конференция также просила секретариат и занимающиеся вопросами обеспечения безопасности дорожного движения международные учреждения и впредь оказывать помощь в достижении цели Десятилетия, касающейся стабилизации и сокращения прогнозируемого уровня несчастных случаев на дорогах.
This includes access to information and the development of multilingual websites, with a goal of ensuring parity among the official languages and the working languages of the secretariats of the organizations. Это включает доступ к информации и создание многоязычных веб-сайтов в целях обеспечения равенства официальных и рабочих языков в секретариатах организаций.
Although the number of Parties to the Convention had continued to increase, the goal of universality set by the Third Review Conference was still far from being achieved. Хотя число государств - участников Конвенции неизменно растет, цель обеспечения универсальности, установленная третьей обзорной Конференцией, еще далека от реализации.