Similarly, it is important to guarantee the right to the peaceful uses of science and technology - so long as the goal of non-proliferation is ensured. |
Кроме того, важно гарантировать право на использование научно-технических достижений в мирных целях при условии обеспечения нераспространения. |
They confirmed the positive relationship between output growth and employment expansion as well as the validity of the goal of full employment for all countries. |
Они подтвердили позитивную взаимосвязь между ростом производства и расширением занятости, а также обоснованность цели обеспечения полной занятости для всех стран. |
As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. |
Что касается периода 1995-2000 годов, то приблизительно 70 процентов стран достигли поставленной на 2000 год цели обеспечения продолжительности жизни (60 лет). |
On the other hand, in Latin America and the Caribbean all but one country has already met the goal of 60 years. |
С другой стороны, в Латинской Америке и Карибском бассейне цели обеспечения 60-летней продолжительности жизни уже удалось добиться всем странам, за исключением одной. |
A close cooperation with the industry is not only recommended, but essential to reach our common goal in securing legal transportation of goods across the borders. |
Тесное сотрудничество с промышленностью не только целесообразно, но и абсолютно необходимо для достижения нашей общей цели - обеспечения законной международной перевозки товаров. |
Its primary goal is to develop the capacity in the region to address effectively the policy challenges and the necessary institutional reform and governance and promote effective partnerships for sustainable development. |
Ее первоочередная цель заключается в развитии в регионе потенциала для эффективного решения политических задач и проведения необходимой институциональной реформы, обеспечения управления и содействия налаживанию эффективных партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
The goal of an open format is to allow users to read and write a file without being obliged to use specific proprietary software. |
Цель открытого формата заключается в обеспечении возможностей для пользователей читать и писать файл без обязательного использования конкретного патентованного программного обеспечения. |
Some ongoing UNCTAD operations are inspired by the goal of achieving an integrated capacity - that is they encompass several areas at the same time. |
При разработке ряда осуществляемых в настоящее время мероприятий ЮНКТАД ставилась задача обеспечения комплексного потенциала, другими словами они одновременно охватывают ряд областей. |
The Government was making a conscious effort to enhance the literacy level of the population and achieve its goal of complete literacy countrywide by 2012. |
Правительство предпринимает сознательные усилия с целью повышения уровня грамотности населения и достижения к 2012 году своей цели обеспечения полной грамотности во всей стране. |
Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at overcoming underrepresentation of women and a redistribution of resources and power between men and women. |
Для достижения целей обеспечения основополагающего равенства также необходима эффективная стратегия, нацеленная на ликвидацию недопредставленности женщин и перераспределение ресурсов и полномочий между мужчинами и женщинами. |
At the latter two levels in this category, with 50.1 and 52.8 per cent, the goal of gender equality has been achieved. |
На должностях последних двух классов в этой категории, где показатели составляют 50,1 и 52,8 процента, цель обеспечения гендерного равенства достигнута. |
In these elections, Albanians should demonstrate that their goal is a tolerant society and safe coexistence among all ethnic communities. |
В ходе этих выборов албанцы должны продемонстрировать свою приверженность цели формирования терпимого общества и обеспечения сосуществования между всеми этническими общинами. |
The international community has taken on a responsibility for ensuring the long-term stability and development of Kosovo, and the European Union remains firmly committed to that goal. |
Международное сообщество взяло на себя задачу обеспечения долговременной стабильности и развития Косово, и Европейский союз по-прежнему привержен достижению этой цели. |
To conclude, may this discussion be a demonstration of the firm commitment of the entire international community to achieving the goal of creating a world of peace and security. |
В заключение позвольте выразить надежду, что нынешние обсуждения продемонстрируют твердую приверженность всего международного сообщества достижению цели обеспечения всеобщего мира и безопасности. |
Regarding the goal of providing quality education, CARICOM member States view education as an investment in human resources and as a means towards achieving economic and social development. |
Что касается цели обеспечения качественного образования, государства - члены КАРИКОМ рассматривают образование в качестве капиталовложения в развитие людских ресурсов и как средство достижения целей экономического и социального развития. |
Ms. Nze Ngoukou said that the Millennium Declaration had provided a unique opportunity to emphasize the importance of gender equality and women's rights as a development goal. |
Г-жа Нзе Нгуку говорит, что Декларация тысячелетия предоставила уникальную возможность для того, чтобы особо отметить важность обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и прав женщин в качестве одной из целей развития. |
Over the MYFF period, approximately 20 per cent of core resources were allocated to achieving the goal of balancing population dynamics and social and economic development. |
В период осуществления Многолетних рамок финансирования приблизительно 20 процентов основных ресурсов были выделены на достижение цели обеспечения баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием. |
The following key objectives of an insolvency law should be implemented with an overall goal of providing certainty in the market and promoting economic stability and growth. |
Следует стремиться к достижению указанных ниже ключевых целей законодательства о несостоятельности с общей целью обеспечения определенности на рынке и содействия экономической стабильности и росту. |
The overarching goal is to create equal opportunities and equal rights in life and work for women and men in Liechtenstein. |
Общей целью является создание в Лихтенштейне равных возможностей и обеспечения равных прав в жизни и на работе для женщин и мужчин. |
The goal of free and fair trade cannot be achieved through tariff agreements alone because non-tariff policies such as quotas, preferential treatment and subsidies can also generate trade-restricting effects. |
Цели обеспечения свободной и справедливой торговли нельзя достичь с помощью одних только тарифных соглашений, потому что торговля может быть также ограничена путем применения таких нетарифных инструментов, как квоты, преференциальный режим и субсидии. |
A focus on the highest levels alone, while necessary and commendable, is insufficient as a strategy to meet the goal of gender parity. |
Уделения особого внимания только самым высоким уровням, хотя это необходимо и похвально, недостаточно для осуществления стратегии достижения обеспечения гендерного паритета. |
It was also apparent that continued efforts were necessary with regard to improving the representation of unrepresented and underrepresented Member States and achieving the goal of gender parity in staffing. |
Очевидно также, что необходимо продолжать предпринимать усилия для расширения представленности непредставленных и недопредставленных государств-членов и для обеспечения гендерного равенства при укомплектовании штатов. |
Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. |
Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
With that goal in mind, the National Plan for Well-being, formerly the National Development Plan, was created. |
Именно с этой целью был разработан Национальный план обеспечения благополучия, который ранее назывался планом развития. |
Pension systems are evolving as Governments try to balance the goal of protecting living standards of older persons with that of ensuring financial sustainability in the face of population ageing. |
Пенсионные системы модернизируются по мере того, как правительства пытаются увязать цель поддержания уровня жизни пожилых людей с задачей обеспечения финансовой устойчивости перед лицом проблемы старения населения. |