Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The Beijing Conference in 1995 saw more than 180 governments commit themselves to the goal of equal participation of women and men in decision making to provide the necessary balance to strengthen democracy. В ходе Пекинской конференции в 1995 году правительства более 180 стран взяли на себя обязательство добиться цели обеспечения равноправного участия женщин и мужчин в директивной деятельности для достижения необходимого баланса в целях укрепления демократии.
In 2003, the General Assembly urged States to eliminate laws, regulations and practices that, in a discriminatory manner, prevent or restrict women from participating in the political process and to promote the goal of gender balance in all public positions. В 2003 году Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства отменить законы, постановления и практику, которые дискриминационным образом блокируют или ограничивают участие женщин в политическом процессе, и осуществить позитивные меры и содействовать достижению целей обеспечения гендерного баланса на всех государственных должностях.
Through the information provided in country reports and statements, a number of challenges were highlighted with the overall goal of achieving gender equality within a productive and high employment society. На основе информации, представленной в докладах и сообщениях стран, был определен ряд задач в области достижения общей цели обеспечения гендерного равенства в условиях производительного общества с высоким уровнем занятости.
Noting that important resources were funnelled into gender capacity building, he stressed that UNDP was dedicated to providing gender training to staff at all levels and intent on achieving its gender balance goal. Отметив, что на развитие гендерного потенциала были направлены значительные ресурсы, он подчеркнул, что ПРООН предана делу обеспечения подготовки сотрудников по гендерным вопросам на всех уровнях и достижения цели, заключающейся в сбалансированной представленности мужчин и женщин.
The goal of equity needs to be firmly embedded within the policy regimes of the State in order to increase the chance that economic growth will be accompanied by equitable distribution of its benefits. Задача обеспечения справедливости должна быть четко определена в государственной политике с тем, чтобы экономический рост сопровождался справедливым распределением его благ.
Some progress had been made in improving gender balance, but further efforts were still required if the goal of 50/50 gender distribution in all categories was to be achieved in the coming years. Удалось добиться некоторых успехов в улучшении гендерной сбалансированности, однако все еще требуются дополнительные усилия для обеспечения равной представленности мужчин и женщин во всех категориях в ближайшие годы.
Where exceptionally the general education system does not adequately meet the needs of persons with disabilities, States Parties shall take appropriate measures to ensure [quality/effective] alternative forms of education, bearing in mind the goal of full inclusion. В тех случаях, когда система общего образования должным образом не удовлетворяет потребности инвалидов, государства-участники принимают необходимые меры по обеспечению [качественных/эффективных] альтернативных форм обучения, учитывая при этом цель обеспечения полного вовлечения.
The goal of poverty reduction can only be met by promoting the right to equality of opportunity in regard to access to education, health care, social protection and other dimensions of social welfare. Задача сокращения масштабов нищеты может быть выполнена только путем поощрения права на равенство возможностей в плане доступа к образованию, здравоохранению, социальной защите и другим аспектам социального обеспечения.
It became clear in recent years that there was a need to create an independent judicial body with a comprehensive mandate and jurisdiction that would reflect the goal of making everyone subject to law without regard to political considerations that might impede the administration of international justice. В последние годы стало очевидно, что требуется создать независимый судебный орган со всеобъемлющим мандатом и компетенцией, который соответствовал бы цели обеспечения равенства всех перед законом без учета политических соображений, которые могут воспрепятствовать отправлению международного правосудия.
It is with great satisfaction that we note the developing relationship between the ICC and the United Nations in their pursuit of the common goal of international peace and security. С чувством большего удовлетворения мы отмечаем развивающиеся отношения между МУС и Организацией Объединенных Наций, отмеченные их стремлением к общей цели обеспечения международного мира и безопасности.
By the end of this year, Colombia's goal is to have 500,000 families with children in school receiving State aid for the feeding and education of their children. Перед нами стоит цель до конца этого года начать предоставлять государственную помощь 500000 семей с детьми, посещающими школы, для обеспечения их питания и обучения.
The goal of deeper and sustained capacity-building could be attained by addressing supply-side constraints, lack of competitiveness and infrastructural inadequacies and by providing microcredit, micro-projects and assistance following the termination of the Agreement on Textiles and Clothing. Цель углубленного и устойчивого наращивания потенциала может быть достигнута путем устранения ограничивающих предложение факторов, преодоления конкуренции и инфраструктурных недостатков и обеспечения микрокредитов, микропроектов и помощи по истечении срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде.
While there had been some progress in that respect, the goal of primary education for girls and boys could only be attained if specific measures were taken in consultation with the indigenous communities themselves. Хотя в этом отношении и намечается определенный прогресс, цель обеспечения начального образования для девочек и мальчиков может быть достигнута только при условии принятия конкретных мер в ходе консультаций с самими общинами коренных народов.
The Conference will also encourage world leaders to become involved in literacy in their own countries, thereby implementing strategies that support the international goal of Education for All by 2015. Конференция также призовет руководителей стран мира подключиться в своих странах к кампании по распространению грамотности и тем самым способствовать осуществлению стратегий, направленных на достижение к 2015 году международной цели обеспечения образования для всех.
Their participation would help to move the Register closer to the goal of universal participation, thereby contributing to the continued progress of the Register. Их участие помогло бы Регистру продвинуться к достижению цели обеспечения всеобщего участия, что способствовало бы дальнейшему прогрессу в деле функционирования Регистра.
Three regions - the Middle East and North Africa, South Asia and West and Central Africa - did not meet the gender parity goal in primary education by 2005. В трех регионах - Ближнего Востока и Северной Африки, Южной Азии и Западной и Центральной Африки - цель обеспечения гендерного равенства в области начального образования не была достигнута к 2005 году.
This goal may be attained by ensuring that all actors of the United Nations security management system are empowered by providing them with the necessary resources, training and a clear understanding of their roles and responsibilities. Эту задачу можно решить, сделав так, чтобы все участники системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций получили в необходимом объеме ресурсы и подготовку и хорошо понимали свои функции и обязанности.
The goal of parity among the official languages on the United Nations website set by Member States poses a particular challenge not only for the Department of Public Information as manager of the website, but also for all other content-providing offices. Достижение цели обеспечения паритета между официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций, поставленной государствами-членами, создает особые проблемы не только для Департамента общественной информации как управляющего веб-сайтом, но и для всех других подразделений, представляющих материалы.
This effort has been slow and has meant considerable limitations in the Department's capacity to drive the goal of parity forward, particularly given the reality of budgetary and technical constraints facing all departments in this regard. Эти усилия реализуются медленно и существенно ограничивают возможности Департамента по дальнейшему решению задачи обеспечения паритета, особенно в условиях бюджетных и технических ограничений, с которыми сталкивается Департамент в этой сфере.
This was introduced for the 2005 World Summit, and was carried into the General Assembly's general debate, furthering the goal of parity among official languages. Эта практика была внедрена в ходе Всемирного саммита 2005 года и была распространена на общие прения в Генеральной Ассамблее, что способствует достижению цели обеспечения паритета между официальными языками.
While NEPAD's main goal is development, we are fully aware that there can be no development without a framework that fosters peace, security and respect for human dignity. Несмотря на то что главной целью НЕПАД является развитие, мы полностью осознаем, что развитие невозможно без обеспечения мира, безопасности и уважения человеческого достоинства.
However, due to a strong commitment in our subregion to ensuring human security and to meeting the 10-year deadline for the removal of emplaced mines, member States are diverting their meagre resources to attain that noble goal. Однако ввиду решительной приверженности нашего субрегиона делу обеспечения безопасности людей и выполнению в десятилетний срок задачи устранения заложенных мин государства-члены направляют свои скудные ресурсы на достижение этой благородной цели.
During the third GEF replenishment period, his Government had made good progress towards achieving some of the targets of multilateral environment agreements and the Millennium Development Goals, particularly the goal of ensuring environmental sustainability. В ходе третьего периода пополнения Трастового Фонда ГЭФ правительство страны оратора добилось хороших успехов в достижении показателей, предусмотренных в многосторонних экологических соглашениях и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности цели обеспечения устойчивости природной среды.
It is noted that, while the international arrangement has no implementation mechanism, the provision of financial, technical and scientific resources and capacity-building is critical for progress to be made towards achieving the goal of sustainable forest management. Отмечается, что, хотя в международном соглашении механизм осуществления не предусмотрен, предоставление финансовых, технических и научных ресурсов и создание потенциала имеют важнейшее значение для обеспечения прогресса в направлении устойчивого лесопользования.
Commission on Human Rights resolutions 2002/68, 2003/30 and 2004/88, which established mechanisms for the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, were an important step towards that goal. Важным этапом на этом пути являются резолюции 2002/68, 2003/30 и 2004/88 Комиссии по правам человека, в которых предусматривается создание механизмов обеспечения осуществления Дурбанской декларации и Программы действий.