Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
In many countries, markets serve as the primary housing delivery mechanism, hence their effectiveness and efficiency are important to the goal of sustainable development. Во многих странах рынки являются основным механизмом обеспечения жильем, и поэтому их действенность и эффективность имеют важное значение для достижения цели устойчивого развития.
On the other two core issues identified for the Summit, they committed themselves to promoting the goal of full employment and social integration. По двум другим основным вопросам, представленным для рассмотрения на Встрече на высшем уровне, они заявили о своей приверженности реализации цели обеспечения полной занятости и социальной интеграции.
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность.
The goal is to complement macro-economic stabilization and adjustment programmes with micro-level efforts to reduce market failures and eliminate supply-side rigidities; Цель состоит в том, чтобы допол-нить программы макроэкономической стабилизации и регулирования экономики усилиями на микроуровне, направленными на то, чтобы уменьшить проявления неэффективности рыночного механизма и устранить препятствия для обеспечения гибкости предложения;
Other partners also played a critical role in achieving the goal of equality for women, including the private sector, non-governmental organizations and civil society. Другие партнеры, в том числе частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество, также играли чрезвычайно важную роль в достижении цели обеспечения равноправия мужчин и женщин.
while noting that the goal of achieving universal ratification by 1995 was not reached, но в то же время отмечая, что цель обеспечения всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году не достигнута,
The Division will work hand-in-hand with all members of the Organization who share that important goal of providing it with safe, timely and cost-effective air support. Отдел будет тесно сотрудничать со всеми членами Организации, которые разделяют важную цель обеспечения в ее рамках безопасной, своевременной и эффективной с точки зрения затрат деятельности в области воздушных перевозок.
Some members recognized the importance of ensuring the proper balance between the goal of transparency and the need for efficiency in the workings of the Council. Некоторые члены Совета признали важность обеспечения надлежащего баланса между целью транспарентности и необходимостью обеспечения эффективности в деятельности Совета.
In the globalization process, countries should improve efficiency through competition and promote equity through cooperation in order to achieve the ultimate goal of common development. В процессе глобализации страны должны повышать эффективность на основе конкуренции и обеспечения равенства в рамках сотрудничества для достижения конечной цели общего развития.
However, only a few countries have achieved the minimum goal of 30 per cent participation of women in decision-making processes at the highest national level. Однако лишь небольшое число стран достигло минимальной цели обеспечения 30-процентной доли участия женщин в процессах принятия решений на высшем национальном уровне.
What is important is the recognition that the goal of full employment has political and social ramifications to which economic policy must adequately respond. Важно признать то, что цель обеспечения полной занятости имеет политические и социальные последствия, которые должны надлежащим образом учитываться в экономической политике.
The special session could give consideration to a new strategy for achieving the goal of access to basic health care for all; На специальной сессии можно было бы рассмотреть новую стратегию достижения цели обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания для всех;
No less a goal than the right to live in peace will suffice for the new millennium. Никакая иная цель, кроме цели обеспечения права на жизнь в условиях мира, не будет приемлемой в новом тысячелетии.
The main goal of the Programme would be to promote, through international cooperation, greater use of space technologies and data for sustainable economic and social development in the developing countries. Основная цель Программы будет заключаться в оказании содействия, на основе международного со-трудничества, более широкому применению кос-мических технологий и данных для обеспечения устойчивого социально-экономического развития в развивающихся странах.
Taking into account past trends, we can view this as a significant step towards our ultimate goal of full political participation for women. Принимая во внимание тенденции, которые имели место в прошлом, мы можем рассматривать эти результаты в качестве важного шага вперед к достижению нашей конечной цели обеспечения всемерного участия женщин в политической жизни.
Both the United Nations and ASEAN shared the goal of increasing international peace and security through economic and social growth and cooperation between peace-loving nations. Организация Объединенных Наций и АСЕАН имеют общую цель - укрепление международного мира и безопасности посредством обеспечения социально-экономического развития и сотрудничества между миролюбивыми государствами.
Such changes in family priorities had resulted in the construction of new alliances between young men and women sharing the goal of family-friendly work conditions. Эти изменения в приоритетах семьи привели к формированию новых союзов молодых мужчин и женщин, которые разделяют цель обеспечения условий труда, учитывающих семейные интересы.
The overarching goal of the programme is to support the Government in progressively realizing the rights of children and women and creating an enabling environment for children. Главная цель программы заключается в оказании поддержки правительству в процессе поэтапного обеспечения прав детей и женщин и создания благоприятной среды для развития детей.
A stronger commitment of the Commission on Sustainable Development to the goal of decent work Более последовательная приверженность КУР цели обеспечения достойной занятости
The United States is a party to the CPPNM and has always strongly supported its goal of assuring that nuclear material used for peaceful purposes is accorded effective physical protection. Соединенные Штаты являются участником КФЗЯМ и всегда решительно поддерживали ее цель обеспечения того, чтобы ядерным материалам, используемым в мирных целях, обеспечивалась эффективная физическая защита.
The goal of the country programme is to support government and other partners in the development of a comprehensive, rights-based policy framework for ensuring quality, access and use of basic social services. Цель страновой программы состоит в оказании поддержки правительству и другим партнерам в разработке комплексных правозащитных политических рамок для обеспечения качества, доступа и использования базовых социальных услуг.
The goal of ensuring access to drinking water for all would probably be achieved, as envisaged in the goals of the Millennium Declaration. Вполне возможно, что цель обеспечения доступа к питьевой воде для всех будет достигнута, как и это намечается в рамках целей, указанных в Декларации тысячелетия.
It urges those States that still have not ratified the Convention to do so in order to achieve the ultimate goal of universal participation. Мы призываем государства, которые пока не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это как можно скорее во имя достижения конечной цели обеспечения всеобщего участия в ней.
Promoting the use of space science and technology and their applications to support sustainable development is an overarching goal pursued by the Office for Outer Space Affairs. Главной целью Управления по вопросам космического пространства является содействие использованию космических науки, техники и прикладных разработок для обеспечения устойчивого развития.
In promoting post-conflict reconstruction, the international community should give priority to the reintegration of children into their families, schools and communities and provide sufficient resources to guarantee the achievement of that goal. Содействуя постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание возвращению детей в семьи, школы и общины, а также выделать достаточные ресурсы для обеспечения достижения этой цели.