In many countries, markets serve as the primary housing delivery mechanism, hence their effectiveness and efficiency are important to the goal of sustainable development. |
Во многих странах рынки являются основным механизмом обеспечения жильем, и поэтому их действенность и эффективность имеют важное значение для достижения цели устойчивого развития. |
On the other two core issues identified for the Summit, they committed themselves to promoting the goal of full employment and social integration. |
По двум другим основным вопросам, представленным для рассмотрения на Встрече на высшем уровне, они заявили о своей приверженности реализации цели обеспечения полной занятости и социальной интеграции. |
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. |
Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность. |
The goal is to complement macro-economic stabilization and adjustment programmes with micro-level efforts to reduce market failures and eliminate supply-side rigidities; |
Цель состоит в том, чтобы допол-нить программы макроэкономической стабилизации и регулирования экономики усилиями на микроуровне, направленными на то, чтобы уменьшить проявления неэффективности рыночного механизма и устранить препятствия для обеспечения гибкости предложения; |
Other partners also played a critical role in achieving the goal of equality for women, including the private sector, non-governmental organizations and civil society. |
Другие партнеры, в том числе частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество, также играли чрезвычайно важную роль в достижении цели обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
while noting that the goal of achieving universal ratification by 1995 was not reached, |
но в то же время отмечая, что цель обеспечения всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году не достигнута, |
The Division will work hand-in-hand with all members of the Organization who share that important goal of providing it with safe, timely and cost-effective air support. |
Отдел будет тесно сотрудничать со всеми членами Организации, которые разделяют важную цель обеспечения в ее рамках безопасной, своевременной и эффективной с точки зрения затрат деятельности в области воздушных перевозок. |
Some members recognized the importance of ensuring the proper balance between the goal of transparency and the need for efficiency in the workings of the Council. |
Некоторые члены Совета признали важность обеспечения надлежащего баланса между целью транспарентности и необходимостью обеспечения эффективности в деятельности Совета. |
In the globalization process, countries should improve efficiency through competition and promote equity through cooperation in order to achieve the ultimate goal of common development. |
В процессе глобализации страны должны повышать эффективность на основе конкуренции и обеспечения равенства в рамках сотрудничества для достижения конечной цели общего развития. |
However, only a few countries have achieved the minimum goal of 30 per cent participation of women in decision-making processes at the highest national level. |
Однако лишь небольшое число стран достигло минимальной цели обеспечения 30-процентной доли участия женщин в процессах принятия решений на высшем национальном уровне. |
What is important is the recognition that the goal of full employment has political and social ramifications to which economic policy must adequately respond. |
Важно признать то, что цель обеспечения полной занятости имеет политические и социальные последствия, которые должны надлежащим образом учитываться в экономической политике. |
The special session could give consideration to a new strategy for achieving the goal of access to basic health care for all; |
На специальной сессии можно было бы рассмотреть новую стратегию достижения цели обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания для всех; |
No less a goal than the right to live in peace will suffice for the new millennium. |
Никакая иная цель, кроме цели обеспечения права на жизнь в условиях мира, не будет приемлемой в новом тысячелетии. |
The main goal of the Programme would be to promote, through international cooperation, greater use of space technologies and data for sustainable economic and social development in the developing countries. |
Основная цель Программы будет заключаться в оказании содействия, на основе международного со-трудничества, более широкому применению кос-мических технологий и данных для обеспечения устойчивого социально-экономического развития в развивающихся странах. |
Taking into account past trends, we can view this as a significant step towards our ultimate goal of full political participation for women. |
Принимая во внимание тенденции, которые имели место в прошлом, мы можем рассматривать эти результаты в качестве важного шага вперед к достижению нашей конечной цели обеспечения всемерного участия женщин в политической жизни. |
Both the United Nations and ASEAN shared the goal of increasing international peace and security through economic and social growth and cooperation between peace-loving nations. |
Организация Объединенных Наций и АСЕАН имеют общую цель - укрепление международного мира и безопасности посредством обеспечения социально-экономического развития и сотрудничества между миролюбивыми государствами. |
Such changes in family priorities had resulted in the construction of new alliances between young men and women sharing the goal of family-friendly work conditions. |
Эти изменения в приоритетах семьи привели к формированию новых союзов молодых мужчин и женщин, которые разделяют цель обеспечения условий труда, учитывающих семейные интересы. |
The overarching goal of the programme is to support the Government in progressively realizing the rights of children and women and creating an enabling environment for children. |
Главная цель программы заключается в оказании поддержки правительству в процессе поэтапного обеспечения прав детей и женщин и создания благоприятной среды для развития детей. |
A stronger commitment of the Commission on Sustainable Development to the goal of decent work |
Более последовательная приверженность КУР цели обеспечения достойной занятости |
The United States is a party to the CPPNM and has always strongly supported its goal of assuring that nuclear material used for peaceful purposes is accorded effective physical protection. |
Соединенные Штаты являются участником КФЗЯМ и всегда решительно поддерживали ее цель обеспечения того, чтобы ядерным материалам, используемым в мирных целях, обеспечивалась эффективная физическая защита. |
The goal of the country programme is to support government and other partners in the development of a comprehensive, rights-based policy framework for ensuring quality, access and use of basic social services. |
Цель страновой программы состоит в оказании поддержки правительству и другим партнерам в разработке комплексных правозащитных политических рамок для обеспечения качества, доступа и использования базовых социальных услуг. |
The goal of ensuring access to drinking water for all would probably be achieved, as envisaged in the goals of the Millennium Declaration. |
Вполне возможно, что цель обеспечения доступа к питьевой воде для всех будет достигнута, как и это намечается в рамках целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
It urges those States that still have not ratified the Convention to do so in order to achieve the ultimate goal of universal participation. |
Мы призываем государства, которые пока не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это как можно скорее во имя достижения конечной цели обеспечения всеобщего участия в ней. |
Promoting the use of space science and technology and their applications to support sustainable development is an overarching goal pursued by the Office for Outer Space Affairs. |
Главной целью Управления по вопросам космического пространства является содействие использованию космических науки, техники и прикладных разработок для обеспечения устойчивого развития. |
In promoting post-conflict reconstruction, the international community should give priority to the reintegration of children into their families, schools and communities and provide sufficient resources to guarantee the achievement of that goal. |
Содействуя постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание возвращению детей в семьи, школы и общины, а также выделать достаточные ресурсы для обеспечения достижения этой цели. |