Goal 5 cannot be achieved without addressing the need for legal and safe abortion services |
Цель 5 не может быть достигнута без обеспечения легальности и безопасности услуг по искусственному прерыванию беременности |
Goal: To identify best measures for sustainable development; develop indicators or framework to evaluate sustainable development. |
Цель: Определение наиболее оптимальных мер для целей обеспечения устойчивого развития; разработка показателей или параметров для оценки устойчивого развития. |
From the point of view of human rights, including the right to health, it is imperative that the accountability arrangements in relation to Goal 8 be strengthened. |
С точки зрения обеспечения прав человека, включая право на здоровье, настоятельно необходимо укрепить механизмы отчетности за достижение цели 8. |
The organization chaired a number of conferences and workshops relating to the Goals and worked to raise awareness of Goal 7, namely to ensure environmental sustainability. |
Организация председательствовала на ряде конференций и семинаров, посвященных Целям развития тысячелетия, и осуществляла деятельность по повышению осведомленности о цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости. |
Goal 8 - Vision 2020: Next-generation technologies for the energy efficiency transformation of the domestic buildings sector are available and being actively deployed. |
Цель 8 - Перспективная задача на 2020 год: Наличие и активное освоение технологий следующего поколения для обеспечения энергоэффективности сектора жилья. |
Therefore, in our view, achieving Goal 7 - ensure environmental sustainability - remains central to the success of our work. |
Поэтому, на наш взгляд, достижение цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, остается центральным для успеха нашей деятельности. |
Goal 2, regarding universal primary education, would not be achieved unless an effort was made to reach out to children with disabilities. |
Цель 2, касающаяся обеспечения всеобщего начального образования, не будет достигнута, если не будут приняты меры по охвату образованием детей-инвалидов. |
From 2008 to 2011, the organization contributed $832,343 in emergency assistance for child survival (Goal 4) in natural disaster and conflict areas, often supporting UNICEF and UNHCR efforts. |
С 2008 по 2011 год организация внесла 832343 долл. США для экстренной помощи в целях обеспечения выживания детей (цель 4) в районах, пострадавших от стихийных бедствий и конфликтов, часто оказывая поддержку ЮНИСЕФ и УВКБ. |
The Millennium Development Goals, particularly Goal 8 regarding building a global partnership for development, are a key to achieving policy coherence. |
Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, прежде всего Цель 8, касающаяся формирования глобального партнерства в целях развития, является одной из ключевых целей, необходимой для обеспечения согласованности политики. |
This was reaffirmed in 2007, when universal access to reproductive health was added as a second target to Goal 5 of the Millennium Development Goals. |
Это положение было подтверждено в 2007 году, когда проблема обеспечения всеобщего доступа к службам охраны репродуктивного здоровья была включена в качестве задачи 2 цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The addition to Goal 5 of the new target of universal access to reproductive health by 2015 has provided new momentum for addressing the health-related Millennium Development Goals through a comprehensive and integrated approach. |
Добавление в цель 5 нового целевого показателя, касающегося обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году, придало новый импульс для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода. |
In all countries, the achievement of Goal 7, on ensuring environmental sustainability, remains at significant risk because of the profound and urgent challenges posed by climate change. |
Во всех странах достижение седьмой цели Декларации, касающейся обеспечения экологической устойчивости, остается под серьезной угрозой в силу глубоких и безотлагательных проблем, создаваемых изменением климата. |
As to Goal 3, the organization's projects focus on the role of women, promoting best practice in maternal care and child safety policies. |
Что касается цели З, то проекты организации ориентированы на роль женщин и содействие применению передовых методов охраны здоровья матери и обеспечения безопасности детей. |
In reference to Goal 5, the organization called upon women to celebrate motherhood and take care of their health through adequate nutrition and dignified living and working conditions. |
В отношении цели 5, организация призывала женщин гордиться материнством и заботиться о своем здоровье посредством обеспечения надлежащего питания и достойных условий жизни и труда. |
Goal 3 highlights the critical importance of civil registration being linked to the production and quality assurance of vital statistics on the occurrence and characteristics of vital events. |
Цель 3 подчеркивает особое значение регистрации актов гражданского состояния для формирования статистической информации о фактах и характеристиках важных жизненных событий и обеспечения надлежащего качества данных сведений. |
In that context, the participants emphasized the need to comprehensively tackle the issue of climate change in the process of successfully achieving the Goals, especially Goal 7 on environmental sustainability. |
В этой связи участники подчеркнули необходимость комплексного подхода к решению проблемы изменения климата в процессе успешного достижения поставленных целей, особенно цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости. |
I am happy to report that Grenada has fully achieved the Goal of universal primary education and is on the way to achieving universal secondary education. |
Я с большим удовлетворением хочу сообщить, что Гренада полностью достигла цели обеспечения всеобщего начального образования и приближается к показателю обеспечения всеобщего среднего образования. |
In promoting Goal 7, it organized an international seminar on the relationship between climate change and peace in 2009 and published a book using background documentation from the United Nations system. |
В рамках обеспечения достижения цели 7 она организовала в 2009 году проведение международного семинара по вопросам взаимосвязи между изменением климата и достижением мира и опубликовала книгу с использованием пояснительной документации, полученной от системы Организации Объединенных Наций. |
In promoting Goal 8, the organization co-organized a university scholars leadership symposium in Malacca from 1 to 7 August 2010 entitled "Building dreams" from 1 to 7 August 2010, on the topic of relief programmes. |
В целях обеспечения достижения цели 8 организация выступила одним из организаторов проведения в Малакке 1 - 7 августа 2010 года симпозиума для университетских стипендиатов под названием «Создай мечту» по вопросам осуществления программ оказания помощи. |
With regard to Goal 2, a series of programmes were organized, including a conference for equitable education for all that was held in Chennai on 25 August 2011. |
Что касается цели 2, то был реализован ряд программ, в том числе была проведена конференция по вопросу обеспечения справедливого образования для всех, которая состоялась в Ченнаи 25 августа 2011 года. |
It should be noted that the four targets under Goal 7 and their 10 related indicators address only a small subset of issues related to environmental sustainability, failing to address the economic and social pillars of sustainable development. |
Следует отметить, что указанные в рамках цели 7 четыре задачи и связанные с ними 10 показателей охватывают лишь небольшой круг вопросов, касающихся обеспечения экологической устойчивости, и не затрагивают экономические и социальные компоненты устойчивого развития. |
C. Goal 3: Strategic partnerships generate new and expanded constituencies and learning for gender equality |
Цель З: появление благодаря стратегическому партнерству новых и более широких сфер охвата и знаний в области обеспечения гендерного равенства |
World Bank calculations showed that achieving Goal 7, relating to the environment, would necessitate substantial additional aid, over the next 15 years, to countries with economies in transition. |
По расчетам Всемирного банка, достижение цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, потребует передачи странам с переходной экономикой на протяжении следующих 15 лет значительной по объему дополнительной помощи. |
Goal 1.6 of the Plan aims to establish conditions conducive to the discussion, monitoring and implementation of the Law regulating domestic work, emphasizing pay, length of the work day and social security coverage. |
Цель 1.6 Плана направлена на создание условий, благоприятных для обсуждения, мониторинга и выполнения Закона, регулирующего надомную работу и придающего особое значение оплате труда, продолжительности рабочего дня и охвату системой социального обеспечения. |
In line with Goal 3, the organization, with the support of the Canadian International Development Agency, implemented a project designed to build the capacity of 12 non-governmental and community-based organizations in three Nigerian states in integrating gender and human rights issues into youth-focused interventions. |
В контексте реализации цели З организация при поддержке Канадского агентства по международному развитию осуществила в трех штатах Нигерии проект, направленный на укрепление в 12 неправительственных и общинных организациях потенциала в области обеспечения учета гендерной и правозащитной проблематики в мероприятиях, ориентированных на молодежь. |