Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
Hence, it is heartening to note that, since the entry into force of the Convention, the total number of States parties has increased to 132, bolstering our hopes and expectations of reaching the goal of securing universal adherence to this legal instrument. Поэтому чрезвычайно приятно отметить, что с момента вступления Конвенции в силу общее число присоединившихся к ней государств возросло до 132, что укрепляет наши надежды и чаяния на достижение цели обеспечения универсального участия в этом правовом документе.
We share the Secretary-General's goal of a more predictable humanitarian response in all emergencies and hope that his report and the comprehensive expert review to be finalized this summer will contribute to concrete improvements. Мы согласны с целью Генерального секретаря добиваться обеспечения более предсказуемого гуманитарного реагирования во всех чрезвычайных ситуациях, и мы надеемся, что его доклад и всеобъемлющий обзор экспертов, который будет завершен летом текущего года, будут способствовать конкретным улучшениям.
More recently, a consensus has emerged among African Governments and their development partners that this goal is the overarching objective of development in the continent. В последнее время у правительств африканских государств и их партнеров по процессу развития сложилась единая позиция, согласно которой достижение данной цели является важнейшей задачей в контексте обеспечения развития на континенте.
The goal of universal access to basic education for all women, in view of their vital role in many aspects of society and the economy, is particularly important to the process of using and diffusing new knowledge. В процессе использования и распространения новых знаний особое значение приобретает задача обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию для всех женщин с учетом важнейшей роли, которую они играют во многих сферах общественной и экономической жизни.
As we continue to provide new communications and office equipment to keep pace with technological developments, we are also very close to achieving the goal of one-to-one ratio of computers to staff in the information centres worldwide. По мере того, как мы продолжаем снабжать центры новым оборудованием связи и оргтехникой, идя в ногу с техническим прогрессом, мы приближаемся и к цели обеспечения компьютерами каждого сотрудника информационных центров по всему миру.
Ms. Khan noted that although the majority of Member States had subscribed to the Convention, the goal of universal ratification set by the Beijing Platform for Action had yet to be reached. Г-жа Хан отметила, что, хотя большинство государств-членов подписали Конвенцию, поставленная в Пекинской платформе действий цель обеспечения всеобщей ратификации пока еще не достигнута.
The Secretary-General had set a goal of 400 completed projects by the end of the year and had asked the Secretariat to put significantly more emphasis on effectiveness and service to Member States in addition to efficiency. Генеральный секретарь поставил цель обеспечить к концу года завершение реализации 400 проектов и предложил Секретариату, помимо обеспечения результативности, сделать значительно более ярко выраженный упор на эффективность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам.
This is commonly accepted as a goal of educational, welfare and other areas of social policy, regardless of drug policy objectives. Решение этих вопросов, независимо от задач политики по борьбе с наркотиками, является общеприемлемым в качестве задачи политики в области образования, социального обеспечения и иных социальных областях.
The Department had correctly identified its priority management tasks, and the savings found in most administrative areas indicated that the Secretariat had focused seriously on the goal of securing significant reductions in overhead costs. Департамент правильно определил свои приоритетные задачи в области управления, а изысканные в большинстве административных областей возможности для экономии средств свидетельствуют о том, что Секретариат уделяет серьезное внимание задаче обеспечения существенного уменьшения накладных расходов.
The goal of women's equality should start with ensuring equality for girls from infancy to adolescence. Достижение целей обеспечения равного положения женщин должно начинаться с обеспечения равного положения девочек с младенческих лет до юношеского возраста.
The third dialogue provided delegates with an opportunity to review the normative aspects of secure tenure, a foundation for the realization of the Habitat Agenda's goal of adequate shelter for all. Третий диалог предоставил делегатам возможность провести обзор нормативных аспектов гарантий владения жильем, которые являются основой достижения закрепленной в Повестке дня Хабитат цели обеспечения надлежащего жилья для всех.
The goal would therefore be to develop and provide a remote sensing curriculum for the sustainable management of the environment and natural resources in the Himalayan region. В этой связи необходимо поставить задачи разработки и распространения учебной программы по вопросам применения дистанционного зондирования в интересах обеспечения рационального управления экологическими и природными ресурсами Гималайского региона.
As a result, safeguards are a technical tool in support of the political goal of sustaining an environment in which nuclear energy may be used for peaceful purposes, complying with Articles I, II and III of the Treaty. В связи с этим гарантии являются техническим инструментом, используемым в поддержку политической цели обеспечения таких условий, в которых ядерная энергия может использоваться в мирных целях в соответствии с положениями статей I, II и III Договора.
Particular emphasis was placed on girls' education, and donor countries and institutions gave a pledge that no country seriously committed to basic education will be prevented from achieving that goal as a result of a lack of resources. Особое внимание было уделено вопросу об образовании девочек, и страны- и учреждения-доноры пообещали, что ни одной стране, преисполненной твердой решимости добиваться цели обеспечения возможностей для получения базового образования, отсутствие ресурсов не будет служить препятствием на пути к достижению этой цели.
As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as this goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address non-proliferation concerns gains increasing urgency. Поскольку мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и поскольку эта цель начинает находить отражение в официальной политике государств, обладающих ядерным оружием, все более неотложной становится необходимость выработки долгосрочной стратегии обеспечения нераспространения.
Most African countries are committed to the goal of education for all, which emphasizes primary education at the expense of secondary, technical and higher education. Большинство африканских стран твердо стремятся выполнять цели в области обеспечения образования для всех с акцентом на начальное образование за счет среднего, технического и высшего образования.
In conclusion, I wish to reaffirm my country's commitment to this Committee as the appropriate forum for open dialogue and debate on the issues of disarmament and for pursuing the common goal of a multilateral approach to the maintenance of international peace and security. В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность моей страны деятельности этого Комитета, который представляет собой достойный форум для открытого диалога и обсуждения вопросов разоружения, преследующего нашу общую цель-достижение многостороннего подхода к решению проблемы обеспечения международного мира и безопасности.
In implementing its commitments, the Government realized the need for the participation of different sectors in attaining the goal, which is one of the main features of democratic governance. В процессе выполнения взятых на себя обязательств правительство осознало необходимость обеспечения участия в достижении поставленной цели различных слоев населения, что является одним из главных признаков демократического управления.
Assuming the continuation of observed trends, by 2013, an additional 11 departments and offices, representing 26 per cent of the total number of Professional staff will meet the gender balance goal. При сохранении наблюдаемых тенденций к 2013 году цель обеспечения гендерного баланса будет достигнута еще в 11 департаментах и управлениях, на долю которых приходится 26 процентов от общей численности сотрудников категории специалистов.
At other levels, such as the P-5 level, achievement of the gender balance goal would remain several decades away; at the P-4 level, the tendency is towards stagnation. На должностях другого уровня, таких, как С-5, для обеспечения гендерного баланса потребуется еще несколько десятилетий; на должностях класса С-4 наблюдается тенденция к застою.
This enlargement is very important in ensuring the consistency and unity of the Conference, because our goal from the start was to bring together everybody, whether they affected or were affected by the situation in the Great Lakes region. Такое увеличение числа участников является очень важным для обеспечения последовательности и единства этой Конференции, ибо наша цель с самого начала состояла в том, чтобы собрать все заинтересованные стороны, независимо от того, затронуты ли они непосредственно положением в районе Великих озер.
Secondly, in looking at the goal of peace and security throughout the continent, we have, of course, underscored very clearly some of the issues that the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change is addressing today. Во-вторых, что касается цели обеспечения мира и безопасности на всем континенте, то, конечно, мы выделили их четкую взаимосвязь с некоторыми из вопросов, которыми занимается сейчас Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
The present report reviews steps taken by the Assembly and its Main Committees during its fifty-eighth session to promote the achievement of the goal of gender equality through the gender-mainstreaming strategy. В настоящем докладе рассматриваются шаги, предпринятые Ассамблеей и ее главными комитетами в ходе ее пятьдесят восьмой сессии для содействия достижению цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами с помощью стратегии учета гендерной проблематики.
Despite efforts made by United Nations agencies to hire more women, the overall goal of 50/50 distribution of women and men staff set by the General Assembly has not been achieved. Несмотря на предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по увеличению найма женщин, поставленная Генеральной Ассамблеей общая цель обеспечения равной представленности женщин и мужчин в составе персонала не была достигнута.
The goal of the WHO Programme on Substance Abuse was to help States control the problem by carrying out continued epidemiological surveillance and assessing the trends in psychotropic substance use at the national level. Программа ВОЗ по борьбе с наркоманией направлена на оказание помощи государствам в решении этой проблемы путем обеспечения постоянного эпидемиологического контроля и оценки тенденций в потреблении психотропных веществ на национальном уровне.