Since the Beijing Conference in 1995, Saint Lucia has placed particular emphasis on developing an enabling environment to further the goal of gender equity. |
Со времени проведения Пекинской конференции 1995 года Сент-Люсия уделяет особое внимание созданию благоприятной обстановки для обеспечения гендерного равенства. |
Through those efforts, we hope to play a part in achieving the shared goal of mutual prosperity. |
Благодаря этим усилиям, мы надеемся сыграть свою роль в достижении общей цели взаимного обеспечения процветания. |
It is important to achieve the main goal which is to ensure necessary political support for the dialogue. |
Важно добиться главного - обеспечения необходимой политической поддержки диалогу. |
In introducing the report, the representative underlined the commitment of the Government of Colombia to the goal of gender equality. |
В своем выступлении представитель подчеркнула приверженность правительства Колумбии цели обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Poland will do its best to ensure that this goal is reached. |
Польша будет делать все, что в ее силах, ради обеспечения достижения этой цели. |
The goal is to strengthen national capacities in achieving environmentally sound development and sustainable natural resources development and management. |
Цель состоит в укреплении национального потенциала в деле обеспечения экологически безопасного развития и устойчивого освоения и рационального использования природных ресурсов. |
Since taking office, I have vigorously pursued the goal of bringing a culture of reform to the United Nations. |
После вступления в должность я энергично добиваюсь цели обеспечения культуры реформ в Организации Объединенных Наций. |
Argentina's economic and social policies accorded particular importance to employment, with full employment as their goal. |
Вопрос обеспечения занятости имеет кардинальное значение для экономической и социальной политики Аргентины, которая взяла курс на обеспечение полной занятости. |
∙ Great progress has been made towards the ultimate goal of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Значительные успехи были достигнуты на пути к конечной цели обеспечения всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
National and international actions are closely interrelated and should be seen as mutually reinforcing components of the overall goal of achieving development. |
Действия на национальном и международном уровнях тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться как взаимоподкрепляющие компоненты деятельности по достижению общей цели обеспечения развития. |
A desirable goal, however, for fostering social inclusion would be for each arm of the educational system to be informed about the other culture. |
Однако для обеспечения социальной интеграции желательно, чтобы каждая ветвь системы образования была знакома с особенностями другой культуры. |
Setting national goals and policies is a necessary but by itself insufficient step towards achieving the goal of full employment. |
Разработка национальных целей и политики является необходимым, но недостаточным шагом в направлении достижения цели обеспечения полной занятости. |
The achievement of literacy for all women remained the first goal. |
На первом месте по-прежнему остается цель обеспечения грамотности всех женщин. |
The goal of quality education has to be pursued in tandem with the objective of ensuring universal access to education. |
Достижение цели качественного образования должно осуществляться совместно с целью обеспечения всеобщего доступа к образованию. |
This has been carried out with the overall goal of ensuring that international aid is both swift and effective. |
Эти функции выполнялись в интересах достижения общей цели обеспечения оперативности и эффективности международной помощи. |
New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. |
Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия. |
The goal of health for all by 2005 is the aim of our national health master plan. |
Цель обеспечения здоровья для всех к 2005 году является одной из задач нашего национального генерального плана в области здравоохранения. |
The goal of financing INSTRAW entirely through voluntary funding had not been achieved, resulting in financial instability. |
Цель обеспечения финансирования МУНИУЖ полностью за счет добровольных взносов не была достигнута, что привело к нестабильности его финансового положения. |
The goal is to target more effectively support for States to provide protection and durable solutions for refugees nationally and internationally. |
Цель заключается в более целенаправленном предоставлении поддержки государствам в целях обеспечения защиты и нахождения долговременных решений в интересах беженцев на национальном и международном уровнях. |
Mr. Özden noted that no State was able to realize the goal of full employment. |
Г-н Озден отметил, что ни одному из государств не удалось достичь цели обеспечения полной занятости. |
Multilateral, regional and bilateral financial resources should be provided, whenever possible, for achieving the goal of making energy available to the poor. |
Многосторонние, региональные и двусторонние финансовые ресурсы должны по мере возможности направляться для достижения цели обеспечения энергией беднейших слоев населения. |
The goal of 50/50 has not yet been achieved, overall, by UNEP. |
Цель обеспечения равного соотношения в целом ЮНЕП пока не достигнута. |
The gender goal has three indicators, all of which are MDG indicators. |
Цель обеспечения гендерного равенства имеет три показателя, все из которых являются также показателями ЦДТ. |
The goal is to create an efficient and comprehensive social security system. |
Их цель состояла в создании эффективной и всеобъемлющей системы социального обеспечения. |
Peacekeeping alone, however, is not sufficient if our goal is to achieve sustainable peace. |
Однако для достижения нашей цели обеспечения прочного мира одного поддержания мира не достаточно. |