The emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences has the potential to break new ground in achieving the goal of women's equality. |
То особое внимание, которое в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций уделяется комплексным и согласованным последующим мерам по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций, может способствовать расширению возможностей для достижения цели обеспечения равенства женщин. |
The United Nations Millennium Declaration reiterated gender equality both as a goal in itself and as a means to ensure the achievement of the goals of the major United Nations conferences and summits, including those of the Millennium Declaration. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций было вновь подчеркнуто, что равенство женщин и мужчин является одновременно и самостоятельной целью, и путем обеспечения достижения целей, поставленных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Under the Directive 2002/73/EC Amending the Directive on Equal Treatment for men and women, the Member States of the European Union are under the obligation to actively pursue the goal of gender equality. |
В соответствии с директивой 2002/73/ЕС о внесении поправок в Директиву по осуществлению принципа равного обращения с мужчинами и женщинами государства-члены Европейского союза обязаны активно преследовать цель обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
For example, at the P-4 level, the rate of growth in women's representation on geographic posts was the lowest in the past ten years, despite the fact that at the P-2 and P-3 levels the gender balance goal was achieved. |
Так, например, на должностях класса С4 темпы роста представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, были самыми низкими за последние десять лет, несмотря на то, что на должностях классов С2 и С3 цель обеспечения гендерного баланса была достигнута. |
Between 18 and 28 projects were completed in that year, funded on a demonstrated needs priority base, in order to meet the long-term goal of ensuring that all schools are fully accessible; |
В этот период на средства, выделенные в порядке обоснованной первоочередности, было завершено строительство 1828 объектов для выполнения перспективной задачи обеспечения полной доступности всех школ для лиц с ограниченными возможностями. |
Its goal is to establish a reasonable balance in the defence and security forces, to set the maximum levels for weapons, to institute modern defence and regional public security policies, and to strengthen the mechanisms for peaceful settlement of disputes. |
Целью указанной Программы является обеспечение разумного баланса сил обороны и безопасности, установление максимальных уровней вооружений, принятие современных стратегий в области обороны и обеспечения государственной безопасности на региональном уровне, а также укрепление механизмов мирного разрешения споров. |
The goal of the security management system is to enable the United Nations to conduct its activities while ensuring the safety, security and well-being of personnel and the security of United Nations premises and assets. |
Цель системы обеспечения безопасности состоит в том, чтобы сделать возможным осуществление деятельности Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благосостояние персонала и безопасность служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций. |
There is a need to improve the explicit inclusion of the goal of gender equality into all the documentation and the work of intergovernmental bodies, to accelerate the implementation of commitments on gender equality, women's human rights and the empowerment of women. |
Существует необходимость более явного учета цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всей документации и работе межправительственных органов, ускорения осуществления обязательств по обеспечению гендерного равенства, прав человека женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
Below, the Partnership Advisory Group reviews the objectives, targets and timelines established in each of the partnership area business plans with the aim of encouraging the work of the partnership areas consistent with the overall goal and operational guidelines of the Partnership. |
Далее Консультативная группа по вопросам партнерства анализирует цели, целевые задания и сроки, установленные в бизнес-плане каждого партнерства, для обеспечения того, чтобы деятельность партнерств сообразовывалась с общей целью и оперативными руководящими принципами Партнерства. |
States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. |
Поэтому государствам следует провести оценку структуры и состава судебной системы для обеспечения адекватной представленности женщин и создания условий, необходимых для реализации гендерного равенства внутри судебной системы и обеспечения того, чтобы судебная система способствовала достижению цели гендерного равенства. |
What good does it do to discuss development plans if the goal of dignifying the human being is not the beginning and the end of the process? |
Какой смысл обсуждать планы развития, если цель обеспечения человеку достоинства не является ни началом, ни концом процесса? |
UNMIS provided technical, logistical, and security advisory support for the recent referendum and met its goal to be present in all 79 counties of Southern Sudan by the time of the referendum. |
В ходе недавнего референдума МООНВС предоставляла консультативную помощь по техническим вопросам, вопросам материально-технического обеспечения и безопасности и выполнила цель обеспечить свое присутствие во время референдума во всех 79 округах Южного Судана. |
UNIDO will also work with regional organizations such as the AU and SADC to implement their vision and partner with other international organizations and programmes, such as UNAIDS, on the long-term goal of a sustainable provision of essential medicines. |
ЮНИДО также будет сотрудничать с такими региональными организациями, как АС и САДК, в целях реализации поставленных ими целей и устанавливать партнерские связи с другими международными организациями и программами, такими как ЮНЭЙДС, стремясь к решению долгосрочной задачи надежного обеспечения населения важнейшими лекарствами. |
The goal is to create opportunities and the necessary conditions for the exercise by young people of their rights, their performance of their role as citizens, the development of their potentials and their contribution to national development. |
Общая цель заключается в "создании возможностей и условий для обеспечения осуществления гражданских прав молодежи, развития ее возможностей и ее вклада в развитие страны". |
It has continued to ensure its compliance with the Education for All goal and in fulfilling its obligations to international and regional agreements to promote gender equality in education while addressing MDG goals 2 and 3 on universal primary education. |
Оно продолжило работу по достижению целей программы "Образование для всех", а также выполнению своих обязательств по международным и региональным договорам в целях обеспечения гендерного равенства в вопросах образования, при этом проводя работу по достижению ЦРТ 2 и 3 - обеспечение всеобщего начального образования. |
(a) To help countries achieve the goal of universal primary education by 2015, by making their education systems inclusive and focused on quality, so that: |
а) помочь странам в достижении цели всеобщего начального образования к 2015 году путем обеспечения того, чтобы их системы образования были всеохватывающими и сконцентрированными на качестве, с тем чтобы: |
In order to rebalance the incentives and ensure that the Clean Development Mechanism achieves its intended goal, some countries are retaining a portion of the funding and using it for environmental projects in areas such as energy efficiency; |
С целью балансировки стимулов и обеспечения достижения Механизмом чистого развития поставленной цели некоторые страны удерживают часть финансирования и направляют ее на природоохранные проекты в таких областях, как энергоэффективность; |
The smooth, orderly handover of security responsibilities and the progressive takeover of responsibility for longer-term challenges in such a way as to ensure peace and security was the major strategic end goal to be achieved before assessment of the eventual withdrawal of the Mission. |
Планомерная и упорядоченная передача функции обеспечения безопасности и поступательная передача ответственности за решение более долгосрочных задач при обеспечении мира и безопасности была важной стратегической конечной целью, которую необходимо было достичь до того, как будет принято решение о возможном выводе Миссии. |
Advancing the employment goal requires close collaboration of the organizations of the United Nations system and a commitment to mainstreaming the goals of full and productive employment and decent work in the programmes and policies they support. |
В целях содействия полной занятости необходимо обеспечить тесное сотрудничество организаций системы Организации Объединенных Наций и их приверженность включению целей обеспечения полной продуктивной занятости и достойной работы во все программы и стратегии, осуществляемые при их поддержке. |
A policy statement on business continuity management describing the goal of a Secretariat-wide business continuity planning process, its scope and the way forward was adopted by the Senior Emergency Policy Team at its meeting held on 31 January 2008. |
На своем совещании, состоявшемся 31 января 2008 года, Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики приняла программное заявление в отношении мер по обеспечению непрерывности деятельности, в котором изложена цель общесекретариатского процесса планирования в интересах обеспечения непрерывности деятельности и определены масштабы и путь продвижения вперед. |
The goal of decent work for all and the pledges contained in the Millennium Declaration go hand-in-hand; ILO works closely with other multilateral organizations and civil society in support of the Millennium Declaration. |
Цель обеспечения всеобщего права на достойный труд и обязательства в рамках Декларации тысячелетия непосредственно связаны между собой, и МОТ работает в тесном сотрудничестве с другими многосторонними организациями и гражданским обществом в поддержку осуществления Декларации тысячелетия. |
At its 23rd General Assembly, a WVF resolution "Welcome(d)s the Beijing plus Five Outcome Document's reaffirmation of the need for a partnership between men and women to reach a common goal of gender equality..." |
В резолюции, принятой на двадцать третьей сессии своей Генеральной ассамблеи, ВФВВ «приветствовала сформулированное в итоговом документе конференции «Пекин + 5» подтверждение необходимости установления партнерских отношений между мужчинами и женщинами в интересах достижения общей цели обеспечения гендерного равенства...». |
Two of these - the goal of ensuring free and compulsory education for all children by 2015 and that of achieving gender equality in education by 2015 - are also part of the objectives set forth in the Millennium Declaration of the United Nations. |
Две из них, а именно: цель обеспечения бесплатного обязательного образования для всех детей к 2015 году и цель достижения гендерного равенства в сфере образования к 2015 году, также входят в число целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Full and productive employment has been recognized as a global priority following the World Summit for Social Development, which placed the goal of full and productive employment at the centre of the United Nations development agenda. |
После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которой задача обеспечения полной и производительной занятости была признана центральным элементом Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, полная и производительная занятость была названа одним из глобальных приоритетов. |
Mr. Clough (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that the Committee's discussion of sustainable development was particularly relevant to his organization's core goal of promoting economic growth in developing countries and economies in transition in a sustainable manner. |
Г-н Клаф (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО)) говорит, что обсуждение вопросов устойчивого развития в Комитете особенно важны для достижения основной цели его организации - обеспечения устойчивого экономического роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |