Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
It was the largest ever gathering of world leaders with the common goal of addressing social issues, fighting poverty, creating productive jobs and making a stable, safe and just society. Это была самая крупная встреча мировых лидеров, организованная с общей целью решения социальных вопросов, борьбы с нищетой, создания производительных рабочих мест и обеспечения стабильного, безопасного и справедливого общества.
The National Housing Vision, which is the framework for achieving this goal, is pursued through a number of key strategies and programmes in partnership with all key stakeholders. Основой для достижения этой цели является Национальная перспектива в области обеспечения жильем, которая выполняется посредством осуществления ряда ключевых стратегий и программ в сотрудничестве со всеми основными заинтересованными участниками.
The Bureau has therefore maintained close contact with the High Commissioner and her office with a view to ensuring that their respective efforts are mutually supportive and contribute to the common goal of strengthening the effectiveness of the United Nations in promoting and protecting human rights. В этой связи Бюро поддерживает тесные контакты с Верховным комиссаром и ее Управлением в целях обеспечения того, чтобы их соответствующие усилия дополняли друг друга и способствовали достижению общей цели, заключающейся в повышении эффективности проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий в области поощрения и защиты прав человека.
During 1997, in line with its goal of positioning Anguilla as a major player in the world of offshore finance, the Government awarded a contract for computerization of its company registry. В 1997 году с учетом цели обеспечения того, чтобы Ангилья стала одним из основных субъектов всемирной оффшорной финансовой системы, правительство выдало контракт на компьютеризацию его регистра компаний.
Some of these organizations have set a very clear goal of equal rights and opportunities, others direct their activities towards assisting women or uniting women on the basis of profession, interests, religion, nationality etc. Некоторые из этих организаций поставили конкретную цель обеспечения равных прав и возможностей, другие ориентируют свою деятельность на оказание помощи женщинам или объединение женщин на основе профессий, интересов, религии, национальности и т.д.
The Government of Indonesia strongly upholds the goal of sustained economic development in the province in the belief that its effects will certainly reinforce the process towards attaining a prosperous society where the human rights of all people are fully respected. Правительство Индонезии проводит решительную политику в целях обеспечения устойчивого экономического развития провинции, поскольку считает, что это будет содействовать процессу создания процветающего общества, в котором полностью уважаются права человека всех людей.
It also welcomed the inclusion of the targets set for the provision of sanitation and safe drinking water as an internationally agreed goal. India recognized the importance of the conservation, protection and sustainable use of natural resources. Она также приветствует включение целевых заданий, поставленных в отношении обеспечения средствами санитарии и безопасной питьевой водой, в качестве согласованной на международном уровне цели. Индия признает важное значение охраны, защиты и устойчивого использования природных ресурсов.
That goal required the introduction of best practices and the support of multilateral agencies such as UNIDO in generating conditions and opportunities for technology transfer and capacity-building, so as to expand and diversify industries to meet global standards. Для достижения этой цели необходимо обеспечить внедрение передового опыта и поддержку со стороны таких многосторонних учреждений, как ЮНИДО, в целях обеспечения условий и возможностей для передачи технологии и укрепления потенциала, с тем чтобы добиться расширения и диверсификации промышленного производства с учетом глобальных стандартов.
Progress towards meeting these targets should be closely monitored with a view to achieving the goal of 75 per cent of children with disabilities in school by 2012. Следует пристально следить за выполнение этим плановых заданий в целях обеспечения того, чтобы к 2012 году в школах обучалось 75 процентов детей с инвалидностью.
Our hope is that all countries and States support the NPT and work to realize the goal of international peace, stability and security in the Middle East. Мы надеемся, что все страны и государства поддержат ДНЯО и приложат все усилия для достижения цели обеспечения мира, стабильности и безопасности на Ближнем Востоке.
Indeed, the goal of gender parity was a long way off since women still accounted for only 37 per cent of staff in the Professional and higher categories. В самом деле, цель обеспечения равной представленности далеко не достигнута, поскольку доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше пока составляет лишь 37 процентов.
By enhancing gender sensitivity in the decision making process, our goal is to ensure that women and men have equitable access to, and benefit from, society's resources and opportunities. Подчеркивая жизненно важное значение решения гендерных вопросов в процессе принятия решений, мы добиваемся обеспечения таких условий, при которых женщины и мужчины должны иметь равный доступ к ресурсам и возможностям общества и могут воспользоваться ими.
In order to achieve the Millennium Declaration goal of halving poverty by 2015, it would be necessary to integrate the decent work agenda into national poverty reduction strategies. Для достижения цели Декларации тысячелетия о сокращении вдвое к 2015 году масштабов нищеты потребуется предусмотреть меры по осуществлению программы обеспечения нормальной работы в рамках национальных стратегий сокращения нищеты.
Reaching the international goal of primary education for all by 2015: study of United Nations system coherence in some selected countries В. Достижение международной цели обеспечения начального образования для всех к 2015 году: анализ согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в отдельных странах
With this pool of pre-qualified women candidates readily available, and without the need to return to the central review body to be assigned to posts as they become available, departments should be able to advance more rapidly towards the gender balance goal. При наличии такой группы предварительно отобранных кандидатов-женщин и отсутствии необходимости обращаться в центральный контрольный орган за разрешением для назначения на освобождающиеся должности у департаментов появляется возможность более оперативно продвигаться по пути к достижению цели обеспечения гендерного баланса.
To accelerate progress towards achieving the goal of gender balance, the General Assembly requested, in its resolution 57/180, that further analysis of the probable causes of the slow advance in the improvement of the status of women in the United Nations system be undertaken. В целях ускорения хода достижения цели обеспечения гендерного баланса Генеральная Ассамблея впервые в своей резолюции 57/180 обратилась с просьбой провести дальнейший анализ вероятных причин медленных темпов улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций.
The increased utilization of national staff also serves the goal of strengthening national capacity and development, providing national staff with the opportunity to contribute directly to reconciliation, recovery and reconstruction efforts. Более активное использование национальных сотрудников служит также цели укрепления национального потенциала и повышения эффективности деятельности в целях развития, поскольку благодаря этому национальные сотрудники получают возможность вносить свой непосредственный вклад в деятельность в целях обеспечения национального примирения, восстановления и реконструкции.
For the Europe region, a number of subregional priority objectives have been set up, framed under an overall goal of promoting a situation where the quality of asylum is assured. В регионе Европы поставлен ряд субрегиональных приоритетных целей, вписывающихся в общую цель содействия достижению ситуации обеспечения качества убежища.
He also appreciated the agreement by the Group of 8 (G-8) on a goal of duty-free and quota-free market access for all products originating in the least developed countries, and hoped that it would be achieved. Он также выражает признательность Группе восьми за проведение совещания с целью обеспечения свободного доступа без обложения налогами и сборами для всех товаров, поступающих из наименее развитых стран, и надеется, что эта цель будет реализована на практике.
In our national reform and development process over the past 18 years, we have surmounted enormous challenges to realize the goal of a rich people, a strong country, a just, democratic and civilized society. В рамках нашей национальной реформы и процесса развития за последние 8 лет мы преодолели огромные трудности во имя достижения цели обеспечения благосостояния народа, построения сильной страны, справедливого, демократического и цивилизованного общества.
The policy outlines the Organization's commitment to mainstreaming gender throughout its programmatic and operational activities in order to advance the goal of gender equality and the empowerment of women. Эта политика основана на стремлении Организации учитывать гендерную проблематику в рамках своей программной и оперативной деятельности в целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Ms. Espinoza said that the State party's frequent references to equity did not mean that the authorities had lost sight of the overriding goal of genuine equality. Г-жа Эспиноса говорит, что частое упоминание государством-участником идей справедливости не означает, что власти упускают из вида главную цель обеспечения подлинного равенства.
Decent jobs are a more effective instrument for ensuring material and human progress and should become a goal during the international community during the next decade. Достойные рабочие места являются более действенным средством обеспечения роста материального благосостояния и развития общества, и их создание должно стать целью мирового сообщества на ближайшее десятилетие.
That goal, rather, requires a profound rethinking of the architecture of that principal organ of the United Nations system in order to make it more representative and to assure its credibility and legitimacy. Эта цель, скорее, требует глубокого переосмысливания всей архитектуры этого главного органа системы Организации Объединенных Наций для обеспечения его большей представительности, авторитетности и легитимности.
I would like to take a minute to recall how the ICPD Programme of Action and the Cairo goal of reproductive health are related to the Millennium Development Goals. Я хотел бы вкратце напомнить о том, как Программа действий МКНР и провозглашенная в Каире цель обеспечения репродуктивного здоровья связана с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.