Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The Committee underlined that its goal in this matter was to present a clear, definite set of options and solutions to the Conference of the Parties to guide the transition from interim PIC procedure to implementation of the Convention. Комитет подчеркнул, что его цель в данном вопросе заключается в представлении четкого и определенного комплекса возможных вариантов и решений Конференции Сторон, которые могли бы быть использованы в качестве руководства для обеспечения перехода от временной процедуры ПОС к осуществлению Конвенции.
The Year would be the first practical opportunity to support and promote action to achieve the Millennium goal of reducing by half in 2015 the percentage of people who either did not have access to fresh water or could not afford it. Проведение Года впервые предоставит возможности для обеспечения практической поддержки и пропаганды действий по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения вдвое к 2015 году доли населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств.
Unfortunately, many of the tasks undertaken by the international community at the Earth Summit remained largely unfulfilled and sustained development of the developing countries remained a distant goal while the planet's resources were being rapidly depleted. К сожалению, значительная часть задач, поставленных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, не была выполнена, цель обеспечения устойчивого развития развивающихся стран нисколько не приблизилась, и продолжается процесс быстрого истощения ресурсов планеты.
For its part, counting on the continued support of the Council, UNMIK will carry on working together with Belgrade and Pristina, and with the international community, to ensure that this goal is reached. Со своей стороны, рассчитывая на последовательную поддержку Совета, МООНК будет продолжать работать совместно с Белградом и Приштиной и с международным сообществом, в целях обеспечения достижения этой цели. Председатель: Я благодарю г-на Занньера за его выступление.
Yet much remains to be done in pursuit of the goal of equal opportunities, quality education and citizenship-building for all in every part of the country, including the more remote and isolated parts. И все же еще многое предстоит сделать для достижения целей обеспечения равных возможностей, качественного образования и гражданского строительства в интересах всех жителей нашей страны, в том числе в ее отдаленных и изолированных районах.
We do no service to our greater goal of achieving international peace and security if we acquiesce in the sacrifice of human rights in our efforts to eradicate terrorism. Мы ни на шаг не продвинемся в решении нашей общей задачи обеспечения международного мира и безопасности, если согласимся поступиться правами человека в рамках наших усилий по искоренению терроризма.
With regard to goal 3, the target of achieving parity between girls and boys in primary and secondary education by 2005 is being met or nearly so in most regions except sub-Saharan Africa and Southern and Western Asia. Что касается цели З, то задача обеспечения равенства между девочками и мальчиками в сфере начального и среднего образования к 2005 году решается или почти решена в большинстве регионов, за исключением стран Африки к югу от Сахары и Южной и Западной Азии.
On the final day of this special session, I hope that the outcome will capture the richness of this diversity and strengthen the goal of gender equality, development and peace. В день завершения этой специальной сессии я хотела бы выразить надежду на то, что результаты нашей работы явятся отражением этого огромного разнообразия и будут содействовать достижению цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира.
Experienced architects and planners as well as executing firms know how important the correct partner is for achieving the goal of fresh air, free from harmful workplace air pollutants. Опытные архитекторы, проектировщики и производственные фирмы знают, какую важную роль играет выбор подходящего партнера в вопросах обеспечения чистого, не содержащего вредных для здоровья примесей воздуха на рабочем месте.
Iceland's energy policy is to further use its domestic energy resources for economic development and diversification, under the goal of accounting for all its energy use from clean and renewable energy sources. Энергетическая политика Исландии ориентирована на обеспечение более широкого использования национальных энергетических ресурсов в интересах экономического развития и диверсификации экономики, имея в виду конечную цель обеспечения полного учета потребления энергии, полученной из всех чистых и возобновляемых источников.
As the results obtained thus far demonstrated, gender equality was an achievable goal. However, it represented a challenge that was too large to be dealt with in required partnership and the pooling of all strengths and sources of creativity. Цель обеспечения равенства между женщинами и мужчинами - это реалистичная цель, о чем свидетельствуют результаты, достигнутые к настоящему времени, однако это чересчур крупная задача, чтобы решать ее в одиночку, здесь необходимы совместные усилия и объединение всех сил и всех источников творческой энергии.
In addition, the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization underlined that decent work should be made a global goal and be pursued through coherent policies within the multilateral system. Помимо этого, в докладе Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации подчеркивалось, что проблема обеспечения людей достойной работой должна быть включена в повестку дня международного сообщества и решаться на основе последовательной реализации стратегий в рамках многосторонней системы4.
Fourthly, for the great majority of developing countries, the goal of effective, speedy and beneficial integration into the world economy would remain a mirage unless their support capabilities, infrastructure and institutional weaknesses were addressed urgently. В-четвертых, для подавляющего большинства развивающихся стран цель обеспечения эффективной, скорейшей и выгодной интеграции в мировую экономику будет оставаться призрачной до тех пор, пока не будут срочно решены вопросы вспомогательного потенциала, инфраструктуры и институциональной базы.
The representative called attention to General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997, in which the Assembly had reaffirmed the goal of 50/50 gender distribution in the Secretariat by the year 2000. Представитель обратила внимание на резолюцию 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года, в которой Ассамблея вновь подтвердила цель обеспечения того, чтобы к 2000 году 50 процентов должностей в Секретариате занимали женщины.
15-point set of guidelines for adapting the goal of full employment in different countries ∙ Specific guidelines for Содержащий 15 позиций набор руководящих принципов для приведения задачи обеспечения полной занятости в соответствие с условиями различных стран
That FSSS shall strive for an effective mechanisms; technical cooperation; support and guidance from UN-DESA and formulate a "joint plan of action" to ensure a positive out-come to address the targeted goal within a time frame. АДСО надлежит стремиться к созданию эффективных механизмов; налаживанию технического сотрудничества; обеспечению поддержки и руководящих указаний Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и формулированию «совместного плана действий» в целях обеспечения положительных результатов по реализации поставленной цели в срок.
The mandate of the Aboriginal Workforce Participation Initiative (AWPI) was renewed and enhanced in 1996. AWPI's goal is to educate, inform and encourage employers to undertake Aboriginal employment strategies. В 1996 году были обновлены и расширены задачи Инициативы привлечения рабочей силы из числа коренных народов (ИПРК), цель которой состоит в просвещении, информировании и поощрении работодателей к участию в стратегиях обеспечения занятости коренного населения.
With these budget estimates, UNOPS is targeting the highly ambitious goal of generating sufficient margins that the operational reserves will remain above the minimum requirement at the end of 2013 in spite of the effect on actual results of IPSAS-related accounting treatments. В настоящей бюджетной смете ЮНОПС ставит весьма амбициозную цель получения достаточного количества заказов для обеспечения того, чтобы объем оперативных резервов по-прежнему превышал минимально необходимый показатель в конце 2013 года, несмотря на то, что фактические результаты будут меньше из-за перехода на процедуры учета МСУГС.
Underpinning these endorsements is recognition of the need to accelerate a job-rich recovery so as to provide a stronger foundation for quality growth through more coherent policies focused on the goal of achieving full employment and decent work for all and social cohesion. Его одобрение зиждется на признании необходимости ускорения выхода из кризиса при одновременном создании большого количества рабочих мест для закладки более прочного фундамента качественного роста на основе более последовательных стратегий, ориентированных на достижение цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и социальной сплоченности.
Indeed, there is much to be done if we are to meet the UN-Habitat strategic goal of improving access to sustainable financing for affordable housing and infrastructure. И действительно, еще предстоит проделать огромную работу для достижения стратегической цели ООН-Хабитат, которая заключается в улучшении доступа к устойчивому финансированию для обеспечения доступного жилья и инфраструктуры.
To ensure that we make early progress towards this priority goal, we are setting up a small team, initially from within existing resources, to identify the main challenges to be addressed in implementation. Для обеспечения достижения скорейшего прогресса в деле реализации этой приоритетной цели мы формируем небольшую группу - вначале за счет имеющихся ресурсов - в целях выявления основных проблем, которые необходимо будет решать в процессе осуществления.
Although we have made great strides, work remains to meet our goal of ensuring equality before the law for all. Thirty years ago, the idea of having an African-American president would not have seemed possible; today it is our reality. Хотя мы добились немалого прогресса, для выполнения поставленной цели обеспечения равенства перед законом для всех еще предстоит работа. 30 лет назад сама идея президента-афроамериканца казалась невозможной, а сегодня - это наша реальность.
Health spending in Uruguay is around 9 per cent of GDP and yet it has failed to meet the goal of ensuring quality of life for most of the population. Расходы на здравоохранение в Уругвае составляют около 9% ВВП, но тем не менее до настоящего момента еще не была достигнута цель обеспечения надлежащего качества жизни для большинства населения.
While this should remain a relevant long-term goal, agencies continue to improve their existing individual enterprise resource planning systems or undertake large investments in the development of new agency-specific enterprise resource planning software without systematic consideration of the need for system-wide consistency. Хотя налаживание такого сотрудничества должно оставаться важной долгосрочной целью, учреждения продолжают совершенствовать свои отдельные системы общеорганизационного планирования ресурсов или вкладывать значительные средства в разработку нового программного обеспечения для удовлетворения своих специфических потребностей без систематического учета необходимости общесистемной совместимости.
Views were expressed that these documents formed a critical part of the factual background of a case and should be publicly available in order to promote fully the goal of enhancing transparency in investor-State disputes. Были выражены мнения о том, что эти документы являются важнейшей частью фактических материалов дела и их следует предавать гласности в порядке всестороннего содействия достижению цели обеспечения прозрачности урегулирования споров между инвесторами и государствами.