Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
In particular, the goal of universal primary education had been achieved, as had the goal of gender parity in primary education. В частности была достигнута цель обеспечения всеобщего начального образования, а также цель обеспечения гендерного паритета в сфере начального образования.
It should end the debate about the need for the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines. Some have called this goal too far-reaching. Тем самым должен быть положен конец спорам вокруг вопроса о необходимости обеспечения окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Кое-кто считает эту цель слишком далеко идущей.
The Commission reiterated the goal of full employment and highlighted various strategies to meet that goal. Комиссия подтвердила задачу обеспечения полной занятости и подробно рассмотрела различные стратегии ее выполнения.
Research suggests that achieving the Doha objective of full duty-free and quota-free coverage remains a valuable goal for least developed countries. Исследования показывают, что достижение провозглашенной в Дохе цели обеспечения полностью беспошлинного и неквотируемого охвата сохраняет важность для наименее развитых стран.
The goal in the next few years is to develop dual courses into fully-fledged employment instruments. В предстоящие несколько лет ставится задача преобразовать комбинированные курсы в полноценные инструменты обеспечения занятости.
The Special Rapporteur urges Governments to focus on the goal of the right to food for all and to strengthen the final guidelines. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства сосредоточить свое внимание на достижении цели обеспечения права на питание для всех и усилить эти руководящие принципы в их окончательном варианте.
So, an important goal is to stimulate vascular growth for the collateral circulation to prevent the exacerbation of these diseases. Поэтому, важной задачей является стимулирование роста сосудов для обеспечения циркуляции, чтобы предотвратить обострение этих заболеваний.
Although the original goal of GNA was to develop free software, it started as a news and mail provider. Хотя первоначальной целью Gna! была разработка свободного программного обеспечения, организация начала с распространения новостей и почты.
This phrase epitomizes the goal of modern firms, bureaucracies, and organizations to maximize efficiency. Эта фраза олицетворяет цель современных фирм, бюрократии, и организаций для обеспечения максимальной эффективности.
Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними.
To help realize this goal, WHO is developing a strategy for comprehensive care and support for people living with HIV/AIDS. Для содействия достижению этой цели ВОЗ разрабатывает стратегию обеспечения всестороннего ухода за больными ВИЧ/СПИД и оказания им поддержки.
The goal of human resources management reform was to establish a comprehensive and fair system of recruitment and to achieve more equitable geographical distribution. Цель реформы управления людскими ресурсами заключается в создании комплексной и справедливой системы набора и обеспечения более справедливого географического распределения.
The Government of Singapore has also adopted the goal of full participation of persons with disabilities and equality. Правительство Сингапура также поставило цель обеспечения всестороннего участия инвалидов в жизни общества на основе равенства возможностей.
The goal of sustainable development could be achieved only if all became involved, and women in particular. Цель устойчивого развития не может быть достигнута без обеспечения участия всех, в частности женщин.
At the conceptual level, the goal of nuclear disarmament is consistent with our concept of global, comprehensive and cooperative security. На концептуальном уровне цель ядерного разоружения созвучна нашей концепции обеспечения глобальной, всеобъемлющей безопасности на основе сотрудничества.
We wish the Conference every success in realizing its goal of equality, development and peace. Мы желаем Конференции всяческих успехов в реализации стоящей перед ней цели обеспечения равенства, развития и мира.
Most countries in East Asia, Latin America and the Middle East achieved the mid-decade goal of universal access to primary education. Большинство стран в Восточной Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке добились поставленной на середину десятилетия цели обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию.
We must stand committed to our common goal of achieving universal adherence to the NPT. Мы должны сохранять приверженность нашей общей цели обеспечения универсального участия в Договоре о нераспространении.
The United States will continue to work closely with the Secretariat and other States to make progress towards this goal. Соединенные Штаты и впредь будут тесно сотрудничать с Секретариатом и другими государствами для обеспечения прогресса в достижении этой цели.
Success in achieving these objectives is the principal impetus towards reaching the goal of viable, long-term economic growth. Успех в достижении этих целей является главным стимулом к решению задачи обеспечения устойчивого, долгосрочного экономического роста.
Her country supported the goal of universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction by the end of the Decade of International Law. Ее страна поддерживает цель обеспечения всеобщего признания обязательной юрисдикции Суда к концу Десятилетия международного права.
The goal of eradicating poverty could not be achieved without sustained economic growth and fair distribution in a favourable external environment. Цели искоренения нищеты нельзя достичь без обеспечения устойчивости экономического роста и справедливости распределения при благоприятных внешних условиях.
The goal of sustainable development would be furthered by the liberalization of trade and by action to ensure that trade and environment were mutually supportive. Цель устойчивого развития будет также достигаться путем либерализации торговли и обеспечения взаимозависимости между торговлей и окружающей средой.
UNICEF, in its programme of action, endorses the goal of universal access to basic education. Программа действий ЮНИСЕФ преследует цель обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию.
Mauritania pursued that goal and was committed to ensuring the advancement of women and their participation in national life. Мавритания стремится к достижению этой цели и привержена делу обеспечения улучшения положения женщин и их участия в жизни страны.