In particular, the goal of universal primary education had been achieved, as had the goal of gender parity in primary education. |
В частности была достигнута цель обеспечения всеобщего начального образования, а также цель обеспечения гендерного паритета в сфере начального образования. |
It should end the debate about the need for the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines. Some have called this goal too far-reaching. |
Тем самым должен быть положен конец спорам вокруг вопроса о необходимости обеспечения окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Кое-кто считает эту цель слишком далеко идущей. |
The Commission reiterated the goal of full employment and highlighted various strategies to meet that goal. |
Комиссия подтвердила задачу обеспечения полной занятости и подробно рассмотрела различные стратегии ее выполнения. |
Research suggests that achieving the Doha objective of full duty-free and quota-free coverage remains a valuable goal for least developed countries. |
Исследования показывают, что достижение провозглашенной в Дохе цели обеспечения полностью беспошлинного и неквотируемого охвата сохраняет важность для наименее развитых стран. |
The goal in the next few years is to develop dual courses into fully-fledged employment instruments. |
В предстоящие несколько лет ставится задача преобразовать комбинированные курсы в полноценные инструменты обеспечения занятости. |
The Special Rapporteur urges Governments to focus on the goal of the right to food for all and to strengthen the final guidelines. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства сосредоточить свое внимание на достижении цели обеспечения права на питание для всех и усилить эти руководящие принципы в их окончательном варианте. |
So, an important goal is to stimulate vascular growth for the collateral circulation to prevent the exacerbation of these diseases. |
Поэтому, важной задачей является стимулирование роста сосудов для обеспечения циркуляции, чтобы предотвратить обострение этих заболеваний. |
Although the original goal of GNA was to develop free software, it started as a news and mail provider. |
Хотя первоначальной целью Gna! была разработка свободного программного обеспечения, организация начала с распространения новостей и почты. |
This phrase epitomizes the goal of modern firms, bureaucracies, and organizations to maximize efficiency. |
Эта фраза олицетворяет цель современных фирм, бюрократии, и организаций для обеспечения максимальной эффективности. |
Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. |
Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
To help realize this goal, WHO is developing a strategy for comprehensive care and support for people living with HIV/AIDS. |
Для содействия достижению этой цели ВОЗ разрабатывает стратегию обеспечения всестороннего ухода за больными ВИЧ/СПИД и оказания им поддержки. |
The goal of human resources management reform was to establish a comprehensive and fair system of recruitment and to achieve more equitable geographical distribution. |
Цель реформы управления людскими ресурсами заключается в создании комплексной и справедливой системы набора и обеспечения более справедливого географического распределения. |
The Government of Singapore has also adopted the goal of full participation of persons with disabilities and equality. |
Правительство Сингапура также поставило цель обеспечения всестороннего участия инвалидов в жизни общества на основе равенства возможностей. |
The goal of sustainable development could be achieved only if all became involved, and women in particular. |
Цель устойчивого развития не может быть достигнута без обеспечения участия всех, в частности женщин. |
At the conceptual level, the goal of nuclear disarmament is consistent with our concept of global, comprehensive and cooperative security. |
На концептуальном уровне цель ядерного разоружения созвучна нашей концепции обеспечения глобальной, всеобъемлющей безопасности на основе сотрудничества. |
We wish the Conference every success in realizing its goal of equality, development and peace. |
Мы желаем Конференции всяческих успехов в реализации стоящей перед ней цели обеспечения равенства, развития и мира. |
Most countries in East Asia, Latin America and the Middle East achieved the mid-decade goal of universal access to primary education. |
Большинство стран в Восточной Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке добились поставленной на середину десятилетия цели обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию. |
We must stand committed to our common goal of achieving universal adherence to the NPT. |
Мы должны сохранять приверженность нашей общей цели обеспечения универсального участия в Договоре о нераспространении. |
The United States will continue to work closely with the Secretariat and other States to make progress towards this goal. |
Соединенные Штаты и впредь будут тесно сотрудничать с Секретариатом и другими государствами для обеспечения прогресса в достижении этой цели. |
Success in achieving these objectives is the principal impetus towards reaching the goal of viable, long-term economic growth. |
Успех в достижении этих целей является главным стимулом к решению задачи обеспечения устойчивого, долгосрочного экономического роста. |
Her country supported the goal of universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction by the end of the Decade of International Law. |
Ее страна поддерживает цель обеспечения всеобщего признания обязательной юрисдикции Суда к концу Десятилетия международного права. |
The goal of eradicating poverty could not be achieved without sustained economic growth and fair distribution in a favourable external environment. |
Цели искоренения нищеты нельзя достичь без обеспечения устойчивости экономического роста и справедливости распределения при благоприятных внешних условиях. |
The goal of sustainable development would be furthered by the liberalization of trade and by action to ensure that trade and environment were mutually supportive. |
Цель устойчивого развития будет также достигаться путем либерализации торговли и обеспечения взаимозависимости между торговлей и окружающей средой. |
UNICEF, in its programme of action, endorses the goal of universal access to basic education. |
Программа действий ЮНИСЕФ преследует цель обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию. |
Mauritania pursued that goal and was committed to ensuring the advancement of women and their participation in national life. |
Мавритания стремится к достижению этой цели и привержена делу обеспечения улучшения положения женщин и их участия в жизни страны. |