| In particular, the goal of universal primary education had been achieved, as had the goal of gender parity in primary education. | В частности была достигнута цель обеспечения всеобщего начального образования, а также цель обеспечения гендерного паритета в сфере начального образования. |
| It should end the debate about the need for the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines. Some have called this goal too far-reaching. | Тем самым должен быть положен конец спорам вокруг вопроса о необходимости обеспечения окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Кое-кто считает эту цель слишком далеко идущей. |
| The Commission reiterated the goal of full employment and highlighted various strategies to meet that goal. | Комиссия подтвердила задачу обеспечения полной занятости и подробно рассмотрела различные стратегии ее выполнения. |
| Research suggests that achieving the Doha objective of full duty-free and quota-free coverage remains a valuable goal for least developed countries. | Исследования показывают, что достижение провозглашенной в Дохе цели обеспечения полностью беспошлинного и неквотируемого охвата сохраняет важность для наименее развитых стран. |
| The goal in the next few years is to develop dual courses into fully-fledged employment instruments. | В предстоящие несколько лет ставится задача преобразовать комбинированные курсы в полноценные инструменты обеспечения занятости. |
| The Special Rapporteur urges Governments to focus on the goal of the right to food for all and to strengthen the final guidelines. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительства сосредоточить свое внимание на достижении цели обеспечения права на питание для всех и усилить эти руководящие принципы в их окончательном варианте. |
| So, an important goal is to stimulate vascular growth for the collateral circulation to prevent the exacerbation of these diseases. | Поэтому, важной задачей является стимулирование роста сосудов для обеспечения циркуляции, чтобы предотвратить обострение этих заболеваний. |
| Although the original goal of GNA was to develop free software, it started as a news and mail provider. | Хотя первоначальной целью Gna! была разработка свободного программного обеспечения, организация начала с распространения новостей и почты. |
| This phrase epitomizes the goal of modern firms, bureaucracies, and organizations to maximize efficiency. | Эта фраза олицетворяет цель современных фирм, бюрократии, и организаций для обеспечения максимальной эффективности. |
| Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. | Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
| To help realize this goal, WHO is developing a strategy for comprehensive care and support for people living with HIV/AIDS. | Для содействия достижению этой цели ВОЗ разрабатывает стратегию обеспечения всестороннего ухода за больными ВИЧ/СПИД и оказания им поддержки. |
| The goal of human resources management reform was to establish a comprehensive and fair system of recruitment and to achieve more equitable geographical distribution. | Цель реформы управления людскими ресурсами заключается в создании комплексной и справедливой системы набора и обеспечения более справедливого географического распределения. |
| The Government of Singapore has also adopted the goal of full participation of persons with disabilities and equality. | Правительство Сингапура также поставило цель обеспечения всестороннего участия инвалидов в жизни общества на основе равенства возможностей. |
| The goal of sustainable development could be achieved only if all became involved, and women in particular. | Цель устойчивого развития не может быть достигнута без обеспечения участия всех, в частности женщин. |
| At the conceptual level, the goal of nuclear disarmament is consistent with our concept of global, comprehensive and cooperative security. | На концептуальном уровне цель ядерного разоружения созвучна нашей концепции обеспечения глобальной, всеобъемлющей безопасности на основе сотрудничества. |
| We wish the Conference every success in realizing its goal of equality, development and peace. | Мы желаем Конференции всяческих успехов в реализации стоящей перед ней цели обеспечения равенства, развития и мира. |
| Most countries in East Asia, Latin America and the Middle East achieved the mid-decade goal of universal access to primary education. | Большинство стран в Восточной Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке добились поставленной на середину десятилетия цели обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию. |
| We must stand committed to our common goal of achieving universal adherence to the NPT. | Мы должны сохранять приверженность нашей общей цели обеспечения универсального участия в Договоре о нераспространении. |
| The United States will continue to work closely with the Secretariat and other States to make progress towards this goal. | Соединенные Штаты и впредь будут тесно сотрудничать с Секретариатом и другими государствами для обеспечения прогресса в достижении этой цели. |
| Success in achieving these objectives is the principal impetus towards reaching the goal of viable, long-term economic growth. | Успех в достижении этих целей является главным стимулом к решению задачи обеспечения устойчивого, долгосрочного экономического роста. |
| Her country supported the goal of universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction by the end of the Decade of International Law. | Ее страна поддерживает цель обеспечения всеобщего признания обязательной юрисдикции Суда к концу Десятилетия международного права. |
| The goal of eradicating poverty could not be achieved without sustained economic growth and fair distribution in a favourable external environment. | Цели искоренения нищеты нельзя достичь без обеспечения устойчивости экономического роста и справедливости распределения при благоприятных внешних условиях. |
| The goal of sustainable development would be furthered by the liberalization of trade and by action to ensure that trade and environment were mutually supportive. | Цель устойчивого развития будет также достигаться путем либерализации торговли и обеспечения взаимозависимости между торговлей и окружающей средой. |
| UNICEF, in its programme of action, endorses the goal of universal access to basic education. | Программа действий ЮНИСЕФ преследует цель обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию. |
| Mauritania pursued that goal and was committed to ensuring the advancement of women and their participation in national life. | Мавритания стремится к достижению этой цели и привержена делу обеспечения улучшения положения женщин и их участия в жизни страны. |