Accessibility is both a means and the goal for the inclusion and participation of persons with disabilities in society and development. |
Создание доступной среды является и средством, и целью интеграции инвалидов в жизнь общества и процесс развития и обеспечения их участия в них. |
The Special Rapporteur believes that this goal should focus on making the rule of law effective: specifically ensuring that marginalized groups, including migrants, have effective access to justice. |
Специальный докладчик считает, что эта цель должна отражать идею обеспечения эффективности верховенства права: конкретно обеспечение того, чтобы маргинализированные группы, включая мигрантов, имели эффективный доступ к правосудию. |
It is thus necessary to identify common ground, build arrangements for interaction and possibly develop standards for cooperation towards the overall goal of ensuring that growing humanitarian needs are met more effectively. |
Таким образом необходимо определять точки соприкосновения, создавать механизмы взаимодействия и, возможно, разрабатывать стандарты для сотрудничества в интересах достижения общей цели обеспечения более действенного удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
As shown in Graph 2, the country falls far short of the goal of quality education for all (Goal 1). |
Как показано на диаграмме 5, страна намного отстает от графика достижения цели обеспечения качественного образования для всех (цель 1). |
For reporting clarity, this section will focus on projects in low- and middle-income countries that have not recently been affected by a conflict (see goal one) or a natural disaster (see goal two). |
В целях обеспечения ясности в отчетности настоящий раздел будет посвящен проектам в странах с низким и средним уровнем доходов, которые не пострадали от недавних конфликтов (см. цель 1) или стихийных бедствий (см. цель 2). |
One participant said that the statement of needs should specify the Johannesburg Summit 2020 goal of sustainable chemicals management and the goal to achieve such chemicals management throughout the life cycle of chemicals. |
Один участник заявил, что в разделе "Изложение потребностей" должны быть конкретно указаны поставленная на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цель обеспечения устойчивого регулирования химических веществ к 2020 году и цель достижения такого регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла. |
Although the promotion of youth employment is a major goal, it is not a substitute for the broader goal of expanding productive employment for all. |
Хотя задача обеспечения занятости молодежи и является одной из важнейших целей, она не может подменить собой общую цель расширения возможностей продуктивной занятости для всех. |
This implies a flexible exchange-rate regime in order to ensure that there is not an exchange-rate goal that conflicts with the inflation goal. |
Это подразумевает установление гибкого валютного курса для обеспечения того, чтобы задачи в области валютного курса не вступали в противоречие с задачами в области инфляции. |
There has been increased attention by Governments and civil societies to the goal of full employment, policies for employment growth and the renewed perception that full employment was a feasible goal. |
Правительства и институты гражданского общества стали уделять повышенное внимание цели обеспечения полной занятости и стратегиям повышения уровня занятости и вновь подтвердили, что полная занятость является реально достижимой целью. |
d) Aligning the UNV gender target to the approved United Nations goal and establishing incremental targets to reach the ultimate goal of a 50-50 gender balance |
d) приведения принятого в ДООН целевого показателя гендерного баланса в соответствие с утвержденным показателем Организации Объединенных Наций и постановки промежуточных заданий, отражающих продвижение вперед к достижению конечной цели обеспечения соотношения мужчин и женщин на уровне 50-50 |
Training, vocational training activities will be improved to strive for the goal of higher income, hunger eradication poverty reduction for ethnic minorities. |
Будет совершенствоваться система образования и профессиональной подготовки в целях обеспечения более высоких доходов, искоренения голода и снижения уровня нищеты среди представителей этнических меньшинств. |
However, the financial system also needs to address the broader goal of access to credit if it is to effectively contribute to sustainable development. |
Вместе с тем, чтобы реально содействовать устойчивому развитию, финансовая система должна также решать более широкую задачу обеспечения доступа к кредиту. |
In order to secure the necessary level of political support and financing to achieve the 2020 goal of sound management of chemicals, it is essential to demonstrate credible and continuous progress. |
С целью обеспечения необходимого уровня политической поддержки и финансирования для достижения к 2020 году цели по рациональному регулированию химических веществ важно демонстрировать убедительный и непрерывный прогресс. |
The goal of universal primary education would be easily achieved by 2015, as countrywide net enrolment had reached 99 per cent in 2010. |
Цель обеспечения всеобщего начального образования будет уверенно достигнута к 2015 году, поскольку в 2010 году уровень зачисления по всей стране составил 99 процентов. |
He hoped that the designation of 2013 as the International Year of Quinoa would help to further the goal of food security. |
Оратор выражает надежду на то, что провозглашение 2013 года Международным годом квиноа поможет приблизиться к цели обеспечения продовольственной безопасности. |
Bangladesh supported the adoption of food security, nutrition and agriculture development as a separate sustainable development goal. |
Бангладеш поддерживает выделение задачи обеспечения продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания, а также задачи развития сельского хозяйства в качестве отдельной цели в области устойчивого развития. |
The national commission for the promotion of equality encouraged equal treatment in the workplace by certifying companies deemed equal opportunity employers and assisting others in achieving that goal. |
Национальная комиссия по вопросам продвижения равенства способствует применению принципа обеспечения равного обращения и равных возможностей для работников посредством сертификации компаний, обеспечивающих равные возможности для своих сотрудников, и оказания помощи другим компаниям в достижении этой цели. |
The Commission recognized the common goal of achieving energy security and noted the important role of clean energy, energy efficiency and renewable energy. |
Комиссия признала общую цель обеспечения энергетической безопасности и отметила важную роль чистой энергетики, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
A post-crisis macroeconomic framework should seek full employment for men and women as a core policy goal, besides economic growth targets, inflation and sustainable public finances. |
В качестве одной из основных целей политики в рамках посткризисной макроэкономической системы помимо достижения целевых показателей экономического роста, сдерживания инфляции и обеспечения устойчивости государственных финансов должно быть обеспечение полной занятости для мужчин и женщин. |
The new development agenda should include a stand-alone goal on gender equality, rights and the empowerment of women, including time frames, numerical targets and indicators. |
Необходимо позаботиться о том, чтобы новая повестка дня в области развития включала отдельно сформулированную цель, касающуюся обеспечения гендерного равенства, прав человека и расширения прав и возможностей женщин, с указанием сроков, целевых количественных показателей и индикаторов. |
How realistic is at present to pursue the goal of full employment and decent work for women? |
Насколько реалистичной представляется на сегодняшний день задача обеспечения полной занятости и достойного трудоустройства для женщин? |
Strategic goal three: humanitarian and development plans and interventions are integrated to build long-term resilience |
Стратегическая задача З: интеграция планов и мероприятий в гуманитарной области и области развития в целях обеспечения долгосрочной жизнестойкости |
The work will have a longer term goal with concrete deliverables in the short term to enable step by step progress in this complex area. |
Данная работа преследует долгосрочную цель с конкретными результатами в краткосрочной перспективе для обеспечения поступательного прогресса в этой сложной области. |
Morocco commended the attainment of the goal of universal primary education and the dynamic socio-economic situation of Viet Nam, which had enabled the early attainment of MDGs. |
Делегация Марокко высоко оценила достижение Вьетнамом цели обеспечения всеобщего начального образования и динамичное социально-экономи-ческое развитие страны, которое позволило досрочно достичь ЦРТ. |
As reflected in figure 3, the three drivers associated with each management goal have been refined to enable effective pursuit and communication of UNOPS excellence agenda. |
Как показано на диаграмме 3, в целях обеспечения максимальной эффективности работы ЮНОПС и информирования о таких усилиях для каждой цели в области управления были определены три соответствующих направления деятельности. |