Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
The first goal was to move forward in drawing up a legal framework for substantial autonomy defining the provisional self-government, which will lead to Kosovo-wide elections. Первая задача состояла в достижении прогресса в разработке правовых рамок обеспечения существенной автономии, определяющих переходную систему самоуправления, что привело бы к проведению общекраевых выборов в Косово.
This approach supports the goal of commercial certainty by giving binding effect to the forgiveness, cancellation or alteration of debts in accordance with the approved plan. Такой подход способствует достижению цели обеспечения коммерческой определенности за счет признания обязательной силы прощения, аннулирования или изменения условий погашения долгов в соответствии с утвержденным планом.
The development of integrated health and social care, better information systems and quality improvement in clinical care are all aimed at achieving the same goal. Создание системы комплексного медико-социального обеспечения, совершенствование информационных систем и повышение качества клинического лечения все это нацелено на достижение одной и той же цели.
Among social goals we should mention that of equality of health between social groups, which has also been a strategic goal of NHP. Среди социальных задач следует упомянуть о необходимости обеспечения равенства различных социальных групп в области здоровья, что также представляет собой одну из стратегических целей НПЗ.
This session of the General Assembly could also bring us closer to the goal of providing patients better access to treatment and to effective medical and social follow-up. Эта сессия Генеральной Ассамблеи могла бы также приблизить нас к цели обеспечения лучшего доступа больных к лечению и к эффективным медицинским и социальным мероприятиям.
UNIFEM is strengthening its resource mobilization efforts to reach its goal of $35 million from all sources by the end of 2003. ЮНИФЕМ активизирует свои усилия по мобилизации ресурсов, стремясь достичь к 2003 году цели обеспечения поступления из всех источников средств в объеме 35 млн. долл. США.
Meeting for the first time in July 2001, the panel emphasized both immediate action and long-term commitment to achieving the goal on youth employment. Группа провела свое первое заседание в июле 2001 года и особо отметила необходимость как немедленных действий, так и долгосрочных обязательств по достижению целей обеспечения занятости молодежи.
The goal was to ensure the uninterrupted delivery of documentation in all six official languages, according to the principle of equal treatment of all languages. Цель состоит в том, чтобы обеспечить бесперебойный выпуск документации на всех шести официальных языках в соответствии с принципом обеспечения равных условий для всех языков.
The Court and the parties shall implement any procedural act in the shortest period of time, bearing in mind the goal of an effective and expedite justice. Суд и все стороны должны совершать любое процессуальное действие в кратчайшие сроки с учетом цели обеспечения эффективного и скорого правосудия.
The process of integration should also help in ensuring that poverty reduction strategy papers give due importance to the goal of generating productive employment and decent work for all. Этот процесс учета целей должен также содействовать обеспечению того, чтобы в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты уделялось должное внимание цели обеспечения производительной занятости и достойной работы для всех.
Nevertheless, the world failed in its goal to achieve global gender equality in primary school enrolment by 2005. Тем не менее, мировое сообщество не смогло достичь поставленной перед ним цели обеспечения к 2005 году глобального гендерного равенства по числу учащихся начальной школы.
While the present solutions are interim measures, a consolidated database of the system remains the ultimate goal from which financial statements can be prepared. Нынешние решения носят характер временных мер, а конечной целью является создание единой базы данных системы для обеспечения возможности подготовки финансовых ведомостей.
With respect to multiculturalism in Japanese society, his Government was actively pursuing the goal of ensuring equal rights and opportunities for aliens and promoting mutual understanding. Относительно многокультурности в японском обществе правительство прилагает активные усилия для достижения цели обеспечения равных прав и возможностей для иностранцев, а также содействия взаимопониманию.
Every country would approach liberalization at its own pace and in accordance with its needs and circumstances, with economic progress as the final goal. Каждая страна осуществляет либерализацию по своему собственному графику с учетом своих потребностей и особых обстоятельств, преследуя при этом в конечном итоге цель обеспечения экономического прогресса.
In pursuing the goal of equality and dignity for all, and respect for fundamental economic and social rights, the direct structural causes of inequality must be removed. Руководствуясь целью обеспечения всеобщего равноправия и достоинства, а также уважения основных социально-экономических прав, необходимо устранить непосредственные структурные причины неравенства.
Although benchmarking is important, it must not lead to easily abandoning the goal of reliability as a result of a misunderstood concept of competition. И хотя концепция эталонного тестирования имеет важное значение, она не должна вести к легкому отказу от цели обеспечения надежности данных, в результате использования неправильно понимаемой концепции конкурентной борьбы.
In conclusion, I reiterate our commitment to work very closely with the President, to achieve our common goal of the success of the fifty-fifth session. В заключение я хотела бы повторить нашу приверженность тесному сотрудничеству с Председателем для достижения нашей общей цели обеспечения успеха 55-й сессии.
An increase in targeted social sector investments was also necessary in order to move closer to the goal of universal access to basic social services. Увеличение объема целенаправленных инвестиций в социальный сектор необходимо также для приближения к цели обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам.
Special attention should be given to the poorest of the poor, especially women, and the goal of achieving gender equality in all areas. Особое внимание при этом следует уделять самым неимущим, особенно женщинам, а также задаче обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях.
Its goal is to help improve the capacity of the most vulnerable nations of both regions so we can prevent and deal with disasters. Ее цель состоит в содействии укреплению потенциала наиболее уязвимых стран обоих регионов в целях обеспечения возможности предотвращать и ликвидировать последствия стихийных бедствий.
They make more real the goal of universality, as I know their contribution will enrich the work of the Organization. Благодаря их приему еще более реальной становится цель обеспечения универсального характера Организации, и я считаю, что своим вкладом они обогатят ее деятельность.
There is now an increasing awareness of the strategic importance of attaining the goal of full, productive and freely chosen employment. В настоящее время растет осведомленность о стратегическом значении достижения цели обеспечения полной, производительной занятости и свободного выбора места работы.
Several States have embarked on national plans of action that espouse the goal of gender equality by the year 2000. Несколько государств приступили к осуществлению национальных планов действий, включающих в себя достижение цели обеспечения к 2000 году гендерного равенства.
A delegation supported the fact that UNICEF had recognized problems in meeting the salt iodization goal, with difficulties clearly analyzed and lessons being drawn. Одна из делегаций поддержала факт признания ЮНИСЕФ существования проблем в достижении цели обеспечения йодированной солью при наличии четкого анализа трудностей и извлеченных уроков.
The Convention requires full and global enforcement in order to be able to ensure the goal of security at both the national and international levels. Конвенция требует обеспечения полного и всеобъемлющего выполнения предусмотренных в ней обязательств в интересах гарантирования безопасности как на международном, так и на национальном уровнях.