Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Goal - Обеспечения"

Примеры: Goal - Обеспечения
Serious obstacles remain to achieving the constitutional goal of political pluralism through elections. На пути к достижению конституционной цели обеспечения политического плюрализма за счет выборов сохраняется ряд препятствий.
The goal of the event was to find ways to end impunity for traffickers and secure justice for victims. Мероприятие имело целью способствовать поиску путей борьбы с безнаказанностью торговцев людьми и обеспечения правосудия для жертв преступлений.
The goal of providing education for all is a pillar of United Nations conference and summit outcomes. Цель обеспечения образования для всех является одной из основ итоговых документов конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Our action, while striving to achieve sustainable economic growth, must address the goal of decent work for all. Необходимо направить наши действия не только на достижение устойчивого экономического роста, но и на реализацию цели обеспечения достойной работы для всех.
This capacity is required to address both its immediate peacekeeping demands and its longer-term goal of operationalizing the African Standby Force. Этот потенциал необходим как для удовлетворения насущных потребностей в области поддержания мира так и в достижении долгосрочной цели обеспечения практического функционирования Африканских резервных сил.
It also encourages efforts towards achieving the goal of universal participation. Она также призывает прилагать усилия по достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре.
Thus meeting the challenge of the UNFCCC's goal will require energy technology with strongly decreased emissions. Следовательно, для обеспечения цели, предусмотренной РКИКООН потребуется переход на использование таких энергопотребляющих технологий, которые позволят добиться резкого сокращения выбросов.
States parties stressed the importance of achieving the goal of the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. Государства-участники подчеркнули важность достижения цели обеспечения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова.
The ultimate goal of all such efforts was to improve living conditions in Guinea-Bissau by restoring peace and ensuring political stability. Конечной целью всех таких усилий является улучшение условий жизни в Гвинее-Бисау за счет восстановления мира и обеспечения политической стабильности.
The ultimate goal of all those measures is the maintenance of peace and security as prerequisites for supporting sustainable socio-economic development in the region. Конечной целью всех этих мер является поддержание мира и безопасности как необходимых факторов обеспечения устойчивого социально-экономического развития в регионе.
We are pleased that the goal of achieving universal primary education has already been accomplished. Мы рады тому, что задача обеспечения всеобщего начального образования уже выполнена.
As a result, the goal of holding a safe Olympic Games had been achieved. В результате удалось выполнить задачу обеспечения безопасности на Олимпийских играх.
The agenda highlights the goal of decent work for all and the importance of building inclusive financial sectors and microfinance structures. В повестке дня особо выделена цель обеспечения всех достойной работой и важность формирования инклюзивных финансовых секторов и структур микрофинасирования.
Let us all work together for peace, our ultimate goal. Давайте работать сообща в интересах обеспечения мира, который является нашей конечной целью.
The goal is to better equip the population for entry into the labour market by offering quality adult education programmes and certification. Ее цель заключается в том, чтобы повысить готовность населения к выходу на рынок труда путем обеспечения программ качественного обучения и сертификации для взрослых.
States must never forget to keep the goal of the best interest of the child at the forefront of all their public policies. Государства никогда не должны забывать о необходимости обеспечения в первую очередь коренных интересов детей при разработке всех своих стратегий развития.
The programme will thus contribute to the achievement of the internationally agreed goal on environmental sustainability. За счет этого деятельность по программе будет содействовать достижению согласованной на международном уровне цели обеспечения экологической устойчивости.
Progress will also be made in other goal areas to ensure coherence in the United Nations system response to the needs of national partners. Прогресс будет достигнут и в других целевых областях в интересах обеспечения слаженности действий в системе Организации Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей национальных партнеров.
Abandoning that principle could have an adverse effect on the goal of achieving the universality of the core international human rights treaties. Отказ от этого принципа может негативно сказаться на достижении цели обеспечения универсального участия государств в основных международных договорах по правам человека.
Viet Nam remained committed to the success of the current session and to the goal of a world free of nuclear weapons. Вьетнам привержен делу обеспечения успешной работы текущей сессии и достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
The World Bank estimates that only 19 of 212 countries will likely fail to meet the goal of universal primary education by 2015. По оценкам Всемирного банка, только 19 из 212 стран скорее всего не выполнят задачу обеспечения всеобщего охвата начальным образованием к 2015 году.
The ultimate goal of UN-Women is to help strengthen national capacity for gender equality and support national ownership by gaining the commitment of stakeholders. Конечная цель структуры «ООН-женщины» заключается в том, чтобы помочь укрепить национальный потенциал в области обеспечения гендерного равенства и поддержать практику национальной ответственности посредством обеспечения принятия надлежащих обязательств заинтересованными сторонами.
Accordingly, it was urgent to develop legal instruments to regulate the use of transboundary aquifers in order to attain the common goal of sustainable development. В связи с этим для достижения общей цели обеспечения устойчивого развития необходимо в неотложном порядке разработать правовые инструменты регулирования использования трансграничных водоносных горизонтов.
The majority of participants agreed that a stand-alone goal is needed first and foremost in order to ensure political commitment to the advancement of women. ЗЗ. Большинство участников согласились с тем, что отдельная цель необходима в первую очередь для обеспечения политической приверженности делу улучшения положения женщин.
Lastly, $26.5 million was spent on the human development goal of human rights enjoyed to the fullest extent possible. Наконец, расходы на достижение цели обеспечения максимально полного осуществления прав человека составили 26,5 млн. долл. США.