| I thought I could start over, but things just continued. | Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение. |
| In this context, continued international support for security-sector reform remains critical. | В этой связи продолжение международной поддержки для реформы сектора безопасности по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
| However, Embassy continued to sponsor the World Championship until 2005. | Но Embassy получили специальное разрешение на продолжение спонсорства чемпионата мира до 2005 года. |
| Biennial support budget 2004-2005 (continued) | Бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов (продолжение) |
| Disposition: censure (and continued participation in substance abuse counselling). | Решение по делу: порицание (и продолжение участия в психологических консультациях по поводу злоупотребления наркотическими веществами). |
| Some initiatives continued already ongoing work, while other initiatives were new. | Некоторые из них осуществлялись в продолжение уже ведущейся работы, тогда как другие предусматривали новые начинания. |
| These figures also represent a continued trend of prior bienniums, whereby evaluation workload follows spending. | Эти цифры представляют собой также продолжение тенденции предыдущих двухгодичных периодов, в соответствии с которой загруженность оценками зависит от статьи расходов. |
| UNICEF offered its technical support and looked forward to continued collaboration with Suriname. | ЮНИСЕФ заявил, что готов оказывать техническую помощь и выразил надежду на продолжение сотрудничества с Суринамом. |
| The first is continued collaboration in democracy-building. | Во-первых, это продолжение сотрудничества в деле укрепления демократии. |
| We know the dangers of continued conflict in our region. | Нам известно, какие опасности таит в себе продолжение конфликта в нашем регионе. |
| They strongly condemn the continued and escalating killing, destruction and human rights abuses. | Они решительно осуждают продолжение и эскалацию убийств, разрушений и нарушений прав человека. |
| He looked forward to continued cooperation with the Commission and the wider United Nations system on the implementation of the Agenda for Prosperity. | Он надеется на продолжение сотрудничества с Комиссией и всей системой Организации Объединенных Наций в целях осуществления Программы процветания. |
| The continued displacement of civilians in Colombia is a major characteristic of the armed conflict. | Одной из основных характерных особенностей вооруженного конфликта является продолжение перемещения гражданских лиц в Колумбии. |
| That approach continued for a few years after the two countries became independent. | Такой подход имел продолжение и в первые годы независимости обеих стран. |
| In addition, the document pointed to various recommendations from United Nation entities, encouraging the continued employment of older persons. | Кроме того, в документе отмечаются различные рекомендации структур системы Организации Объединенных Наций, призывающие поощрять продолжение занятости пожилых людей. |
| The refugee registration information system continued to be rolled out, with the new database encompassing the personal records of 5.2 million persons. | Продолжение работы по широкому внедрению системы информации о регистрации беженцев с включением в новую базу данных личных дел на 5,2 миллиона человек. |
| The continued development and deployment of thousands of nuclear warheads by the nuclear-weapon States still threaten international peace and security. | Продолжение государствами, обладающими ядерным оружием, процесса совершенствования и развертывания тысяч ядерных боезарядов по-прежнему угрожает международному миру и безопасности. |
| This amount reflects an overall budget implementation rate of 98.8 per cent, representing a continued increase over prior periods. | Эта сумма соответствует общему показателю освоения бюджетных средств в размере 98,8 процента, что отражает продолжение увеличения этого показателя по сравнению с предыдущими периодами. |
| The Committee notes with appreciation the continued contributions under the status-of-forces agreement. | Комитет с удовлетворением отмечает продолжение оказания поддержки в рамках соглашения о статусе сил. |
| The alternative to progress in advancing a multilateral trade agenda would be the continued proliferation of bilateral, regional and interregional free trade agreements. | В противном случае альтернативой прогрессу в продвижении вперед повестки дня в области многосторонней торговли будет продолжение распространения двусторонних, региональных и межрегиональных соглашений о свободной торговле. |
| Given the many serious concerns, continued engagement by the Government in finding both immediate and long-term solutions is urgently required. | Учитывая множество серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность, срочно необходимо продолжение участия правительства в поиске как незамедлительных, так и долгосрочных решений. |
| The continued implementation of systemic measures to further improve the business environment have spurred the development of small businesses. | Продолжение реализации системных мер по дальнейшему улучшению деловой среды способствовало дальнейшему развитию малого бизнеса. |
| Delegations welcomed the continued cooperation between CEB and the other jointly financed bodies. | Делегации приветствовали продолжение сотрудничества между КСР и другими совместно финансируемыми органами. |
| B. Other proposals (continued) | В. Прочие предложения о поправках (продолжение) |
| The report also observes that continued emissions of greenhouse gases will cause further warming and changes in all components of the climate system. | В докладе также отмечается, что продолжение выбросов парниковых газов приведет к дальнейшему потеплению и изменениям во всех компонентах климатической системы. |